1. She cast a sidelong glance at Fern.
[ترجمه گوگل]او یک نگاه جانبی به فرن انداخت
[ترجمه ترگمان]نگاهی از گوشه چشم به فرن انداخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Pipkin sat trembling under a fern, his ears drooping on either side of his head.
[ترجمه گوگل]پیپکین با لرزش زیر سرخس نشسته بود و گوش هایش در دو طرف سرش آویزان بود
[ترجمه ترگمان]Pipkin زیر یک سرخس نشسته بود و گوش هایش در دو طرف سرش آویزان بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. And if you have partial sun, holly fern would be a good choice, as would dwarf gardenias.
[ترجمه گوگل]و اگر آفتاب جزئی دارید، سرخس هالی انتخاب خوبی خواهد بود، مانند گاردنیاهای کوتوله
[ترجمه ترگمان]و اگر شما یک خورشید جزئی داشته باشید، سرخس هالی یک انتخاب خوب خواهد بود، مثل یک گارد نیا
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Apricot-colored fern fronds wave against the pearl gray background of my flannel sheets.
[ترجمه گوگل]برگهای سرخس زردآلویی روی پسزمینه خاکستری مرواریدی ورقههای فلانل من موج میزنند
[ترجمه ترگمان]برگ های fern colored به رنگ خاکستری Apricot در برابر پس زمینه خاکستری مروارید گون من موج می زدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Others called at Fern Cottage to sell pegs or other wares, made during the short, grey winter days.
[ترجمه گوگل]دیگران به کلبه فرن برای فروش گیره یا سایر اجناس، ساخته شده در روزهای کوتاه و خاکستری زمستان تماس گرفتند
[ترجمه ترگمان]برخی دیگر از آن ها در کلبه Fern برای فروش میخ ها و سایر کالاهای ساخته شده در طول روزه ای کوتاه زمستانی استفاده کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The brake fern is itself toxic to humans and animals.
[ترجمه گوگل]سرخس ترمز خود برای انسان و حیوانات سمی است
[ترجمه ترگمان]fern ترمز برای انسان ها و حیوانات مضر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Fern Lodge, Highgate, was one of their shorter stops, when it briefly became a centre of the literary universe.
[ترجمه گوگل]فرن لج، هایگیت، یکی از توقفگاههای کوتاهتر آنها بود، زمانی که برای مدت کوتاهی به مرکز جهان ادبی تبدیل شد
[ترجمه ترگمان]\"Fern Lodge\"، Highgate، یکی از stops کوتاه تر بود، زمانی که به طور خلاصه به مرکز عالم ادبی تبدیل شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Fern ndez offered no apologies or confession of errors.
[ترجمه گوگل]فرن روشن هیچ عذرخواهی یا اعتراف به اشتباهات خود را ارائه نکرد
[ترجمه ترگمان]Fern ndez بدون عذرخواهی یا اعتراف به اشتباه ات خودداری کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Lady fern, pictured here, has an elegant appearance with graceful fronds up to three feet in length.
[ترجمه گوگل]سرخس بانو، که در این تصویر نشان داده شده است، ظاهری زیبا با شاخه های برازنده تا سه فوت طول دارد
[ترجمه ترگمان]خانم سرخس، تصور کنید که در اینجا ظاهر آراسته و زیبایی دارد که به ساق پا به طول سه گز می رسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Along with all the other indoor plants that fern received lavish treatment.
[ترجمه گوگل]همراه با سایر گیاهان سرپوشیده که سرخس از آنها مراقبت های فراوانی دریافت کرد
[ترجمه ترگمان]این زنان همراه با سایر گیاهان خانه سرپوشیده، درمان زیادی دریافت کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The salt crystals spontaneously began to change to fern shapes whenever the experiment began.
[ترجمه گوگل]هر زمان که آزمایش شروع شد، بلورهای نمک به طور خود به خود شروع به تغییر شکل سرخس کردند
[ترجمه ترگمان]وقتی آزمایش شروع شد، کریستال های نمک به طور خودبخود تغییر کردند تا اشکال زنان را تغییر دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Ask your nursery for fern suggestions.
[ترجمه گوگل]از مهد کودک خود برای پیشنهادات سرخس بخواهید
[ترجمه ترگمان]از دایه خود سوالات زنان بپرسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. When he found Fern Cottage in darkness and Seb missing he had been doubly sure.
[ترجمه گوگل]وقتی فرن کوتیج را در تاریکی پیدا کرد و سب گم شده بود، دو چندان مطمئن بود
[ترجمه ترگمان]وقتی او را در تاریکی و تاریکی دید، دو برابر شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. This pretty little fern prefers a well-draining site.
[ترجمه گوگل]این سرخس کوچک زیبا مکانی با زهکشی خوب را ترجیح می دهد
[ترجمه ترگمان]این سرخس کوچک، یک محل خوب تخلیه را ترجیح می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید