1. The late President Ferdinand Marcos was overthrown by a popular uprising in 198
[ترجمه گوگل]رئیس جمهور فقید فردیناند مارکوس توسط یک قیام مردمی در سال 198 سرنگون شد
[ترجمه ترگمان]رئیس جمهور وقت فردیناند مارکوس در سال ۱۹۸ تحت شورش مردمی برکنار شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]رئیس جمهور وقت فردیناند مارکوس در سال ۱۹۸ تحت شورش مردمی برکنار شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The assassination of the Archduke Ferdinand started off the first World War.
[ترجمه گوگل]ترور آرشیدوک فردیناند جنگ جهانی اول را آغاز کرد
[ترجمه ترگمان]ترور مهیندوک فردیناند، نخستین جنگ جهانی را آغاز کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ترور مهیندوک فردیناند، نخستین جنگ جهانی را آغاز کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Ferdinand was jubilant after making an impressive comeback from a month on the injured list.
[ترجمه گوگل]فردیناند پس از بازگشت چشمگیر پس از یک ماه حضور در لیست مصدومان، خوشحال بود
[ترجمه ترگمان]فردیناند بعد از این که از یک ماه که در لیست زخمی ها بود، یک بازگشت چشمگیر داشت، شادمان شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]فردیناند بعد از این که از یک ماه که در لیست زخمی ها بود، یک بازگشت چشمگیر داشت، شادمان شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Nevertheless, in the autumn of 1469 Ferdinand rode across the Saragossan mountains to Valladolid to claim Isabelia as bride.
[ترجمه گوگل]با این وجود، در پاییز 1469، فردیناند سوار بر کوه های ساراگوسان به والادولید رفت تا ایزابلیا را به عنوان عروس بخواند
[ترجمه ترگمان]با این وصف، در پاییز ()فردیناند، از کوهستان Saragossan به والیاذولیذ رفت تا ادعای Isabelia را به عنوان عروس به عمل آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با این وصف، در پاییز ()فردیناند، از کوهستان Saragossan به والیاذولیذ رفت تا ادعای Isabelia را به عنوان عروس به عمل آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Ferdinand was first in line of succession to the throne.
[ترجمه گوگل]فردیناند اولین بار در صف جانشینی تاج و تخت بود
[ترجمه ترگمان]فردیناند نخست بر تخت سلطنت نشست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]فردیناند نخست بر تخت سلطنت نشست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The odious pair are simultaneously cajoling and menacing: Ferdinand must remake himself in their image, or else.
[ترجمه گوگل]این زوج نفرتانگیز بهطور همزمان خجالتآور و تهدیدآمیز هستند: فردیناند باید خود را در تصویر آنها بازسازی کند، وگرنه
[ترجمه ترگمان]آن جفت نفرت انگیز به طور همزمان چاپلوسی می کنند و تهدید می کنند: فردیناند باید خود را در تصویر آن ها بازسازی کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن جفت نفرت انگیز به طور همزمان چاپلوسی می کنند و تهدید می کنند: فردیناند باید خود را در تصویر آن ها بازسازی کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Then Prospero set Ferdinand to hard labor and made himself invisible so he could observe him.
[ترجمه گوگل]سپس پروسپرو فردیناند را به کار سخت گرفت و خود را نامرئی کرد تا بتواند او را مشاهده کند
[ترجمه ترگمان]سپس Prospero، فردیناند را به کار سخت گماشت و خود را نامریی ساخت تا او بتواند او را ببیند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سپس Prospero، فردیناند را به کار سخت گماشت و خود را نامریی ساخت تا او بتواند او را ببیند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Ferdinand Mount, then the Political Editor of the weekly magazine Spectator, replaced him.
[ترجمه گوگل]فردیناند مونت، در آن زمان سردبیر سیاسی هفته نامه اسپکتیتور، جایگزین او شد
[ترجمه ترگمان]فردیناند سوار، بعد سردبیر سیاسی مجله هفتگی، جای او را گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]فردیناند سوار، بعد سردبیر سیاسی مجله هفتگی، جای او را گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Colonial Insurance paid Ferdinand $ 000 in disability benefits.
[ترجمه گوگل]بیمه استعماری به فردیناند 000 دلار کمک هزینه ناتوانی پرداخت کرد
[ترجمه ترگمان]بیمه استعمار Ferdinand دلار از مزایای معلولیت را پرداخت کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بیمه استعمار Ferdinand دلار از مزایای معلولیت را پرداخت کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Ferdinand believed Godoy was scheming for a regency to exclude him from the throne.
[ترجمه گوگل]فردیناند بر این باور بود که گودوی در حال برنامه ریزی برای نایب السلطنه بود تا او را از تاج و تخت کنار بگذارد
[ترجمه ترگمان]فردیناند بر این عقیده بود که گوذوی برای یک زمان نیابت سلطنت نقشه کشیده است که او را از تخت و تخت بیرون کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]فردیناند بر این عقیده بود که گوذوی برای یک زمان نیابت سلطنت نقشه کشیده است که او را از تخت و تخت بیرون کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The assassination of Archduke Ferdinand is seen as the starting point of the war.
[ترجمه گوگل]ترور آرشیدوک فردیناند به عنوان نقطه شروع جنگ تلقی می شود
[ترجمه ترگمان]ترور مهیندوک فردیناند به عنوان نقطه شروع جنگ دیده می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ترور مهیندوک فردیناند به عنوان نقطه شروع جنگ دیده می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Baron Ferdinand wanted to house his fine collections and have somewhere to entertain his guests.
[ترجمه گوگل]بارون فردیناند می خواست مجموعه های خوب خود را در خود جای دهد و جایی برای پذیرایی از مهمانانش داشته باشد
[ترجمه ترگمان]بارون فردیناند می خواست مجموعه های زیبای او را به خانه بیاورد و در جایی برای پذیرایی از میهمانان خود داشته باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بارون فردیناند می خواست مجموعه های زیبای او را به خانه بیاورد و در جایی برای پذیرایی از میهمانان خود داشته باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Ferdinand, who missed her first four shots, helped jump-start an 18-4 run with seven straight points.
[ترجمه گوگل]فردیناند، که چهار شوت اول خود را از دست داد، کمک کرد تا با 7 امتیاز متوالی، مسابقه 18-4 را شروع کند
[ترجمه ترگمان]فردیناند، که چهار شوت خود را از دست داده بود، به پرش از روی پرش کمک کرد - ۴ - ۴ بار با هفت امتیاز مستقیم بدود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]فردیناند، که چهار شوت خود را از دست داده بود، به پرش از روی پرش کمک کرد - ۴ - ۴ بار با هفت امتیاز مستقیم بدود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Watching Ferdinand trudge off dejectedly at the end, it was hard not to feel sorry for him.
[ترجمه گوگل]با تماشای اینکه فردیناند در انتها با ناراحتی در حال دور شدن است، سخت بود که برای او متاسف نباشم
[ترجمه ترگمان]در حالی که فردیناند را تماشا می کرد، در حالی که آهسته آهسته راه می رفت، سخت ناراحت شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در حالی که فردیناند را تماشا می کرد، در حالی که آهسته آهسته راه می رفت، سخت ناراحت شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید