1. She was deflated when Fen made no comment on her achievement.
[ترجمه گوگل]زمانی که فن هیچ اظهارنظری در مورد دستاورد او نکرد، او از باد فرو رفت
[ترجمه ترگمان]او خالی شد و هیچ توضیحی درباره موفقیت او نداد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Mr Fen had a loud voice that grated on her ears.
[ترجمه گوگل]آقای فن صدای بلندی داشت که به گوشش میخورد
[ترجمه ترگمان]آقای Fen صدای بلندی داشت که گوش هایش را گرفته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The national heroine of the day was Xing Fen, winner of the first Gold medal of the Games.
[ترجمه گوگل]قهرمان ملی روز زینگ فن، برنده اولین مدال طلای بازی ها بود
[ترجمه ترگمان]قهرمان ملی این روز Xing Fen بود که برنده نخستین مدال طلا در این بازی ها شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. She wanted Fen to put out his hand again - this time to pull her closer - into that bunk with him.
[ترجمه گوگل]او میخواست فن دوباره دستش را دراز کند - این بار تا او را نزدیکتر کند - با خودش در آن تختخواب
[ترجمه ترگمان]می خواست دوباره دستش را دراز کند - این بار او را با خودش به آن تخت نزدیک تر کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. As instructed, she gave Fen two or three minutes' warning and felt the boat change direction and nudge the bank.
[ترجمه گوگل]طبق دستور، دو یا سه دقیقه به فن اخطار داد و احساس کرد که قایق جهتش را تغییر میدهد و بانک را تکان میدهد
[ترجمه ترگمان]همان طور که دستور داده شده بود، سه یا سه دقیقه مهلت داد و احساس کرد که قایق تغییر مسیر می دهد و بانک را هل می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. She heard Fen groan his own unbearable delight.
[ترجمه گوگل]او شنید که فن ناله می کرد از لذت غیرقابل تحملش
[ترجمه ترگمان]صدای ناله و ناله اش به گوش رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. What the people wanted on the fen was what they had already: grazing.
[ترجمه گوگل]آنچه مردم روی مرغ می خواستند همان چیزی بود که قبلاً داشتند: چرا
[ترجمه ترگمان]آنچه مردم روی زمین می خواستند همان چیزی بود که آن ها قبلا داشتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. It was then that she couldn't put Fen out of her mind.
[ترجمه گوگل]در آن زمان بود که او نتوانست فن را از ذهنش دور کند
[ترجمه ترگمان]آن وقت بود که نمی توانست ذهنش را از ذهن او بیرون بکشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. How much further would Fen decide to travel?
[ترجمه گوگل]فن چقدر بیشتر تصمیم می گیرد سفر کند؟
[ترجمه ترگمان]چند نفر دیگر باید تصمیم بگیرند سفر کنند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. And before Fen could answer her question a dark bulk moved out of the shadows into their path.
[ترجمه گوگل]و قبل از اینکه فن بتواند به سؤال او پاسخ دهد، بخش تاریکی از سایه ها به سمت آنها حرکت کرد
[ترجمه ترگمان]و پیش از آن که Fen پاسخ او را بدهد، هیکل سیاهی از سایه سایه ها خارج شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Fen seemed to be in an amiable mood today.
[ترجمه گوگل]به نظر می رسید فن امروز در حال و هوای دوستانه ای است
[ترجمه ترگمان]به نظر می رسید که امروز حال و هوای خوش و مطبوعی دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Fen removed the cloth and peered closely at her head.
[ترجمه گوگل]فن پارچه را برداشت و از نزدیک به سر او نگاه کرد
[ترجمه ترگمان]Fen پارچه را برداشت و با دقت به سرش نگاه کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. If Fen entered the galley for any reason, the curtain was not sufficient barrier to muffle the sound of sobbing.
[ترجمه گوگل]اگر فن به هر دلیلی وارد گالری می شد، پرده سد کافی برای خفه کردن صدای هق هق نبود
[ترجمه ترگمان]اگر Fen به هر دلیلی داخل کشتی می شد، پرده کافی نبود تا صدای هق هق گریه اش را خفه کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Fen had seen her angry before, but never so angry that she had lashed out physically as well as verbally.
[ترجمه گوگل]فن قبلاً او را عصبانی دیده بود، اما هرگز آنقدر عصبانی نبود که بهطور فیزیکی و کلامی به او حمله کند
[ترجمه ترگمان]Fen قبلا او را خیلی عصبانی دیده بود، اما هرگز چنان خشمگین نشد که از نظر فیزیکی چنان با هم برخورد کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید