1. There's a fella outside who wants to see you.
[ترجمه گوگل]یه آدم بیرونی هست که میخواد تو رو ببینه
[ترجمه ترگمان]یه نفر بیرونه که می خواد تو رو ببینه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یه نفر بیرونه که می خواد تو رو ببینه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. What do you think of Janet's new fella?
[ترجمه گوگل]نظر شما در مورد رفیق جدید جانت چیست؟
[ترجمه ترگمان]نظرت راجع به دوست جدید جنت چیه؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نظرت راجع به دوست جدید جنت چیه؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Have you met her new fella?
[ترجمه گوگل]آیا با دوست جدید او آشنا شده اید؟
[ترجمه ترگمان]رفیق جدیدش رو دیدی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]رفیق جدیدش رو دیدی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. He's an intelligent man and a nice fella.
[ترجمه گوگل]او مردی باهوش و آدم خوبی است
[ترجمه ترگمان]او مرد باهوشی است و آدم خوبی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او مرد باهوشی است و آدم خوبی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Half of her wants to be a fella, and the other half's a frustrated old maid.
[ترجمه گوگل]نیمی از او می خواهد یک رفیق باشد و نیمی دیگر یک خدمتکار پیر ناامید است
[ترجمه ترگمان]نصف اون می خواد یه رفیق باشه و نیمه دیگرش یه خدمتکار پیر نا امید کننده ست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نصف اون می خواد یه رفیق باشه و نیمه دیگرش یه خدمتکار پیر نا امید کننده ست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. At the front of the mourners is a fella with a huge rottweiler.
[ترجمه گوگل]در جلوی عزاداران یک دختر با یک روتوایلر بزرگ قرار دارد
[ترجمه ترگمان]در جلو the مردی با a بزرگ است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در جلو the مردی با a بزرگ است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Was she with her fella?
8. You know that when a black fella dies the whole family moves out of the house and goes walkabout.
[ترجمه گوگل]شما می دانید که وقتی یک پسر سیاه پوست می میرد، تمام خانواده از خانه بیرون می روند و قدم می زنند
[ترجمه ترگمان]خودت می دانی که وقتی یک مرد سیاه پوست می میرد همه خانواده از خانه بیرون می روند و به گردش می روند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خودت می دانی که وقتی یک مرد سیاه پوست می میرد همه خانواده از خانه بیرون می روند و به گردش می روند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. He's a very very pleasant young fella.
[ترجمه گوگل]او یک پسر جوان بسیار بسیار دلپذیر است
[ترجمه ترگمان]جوان خیلی مطبوعی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جوان خیلی مطبوعی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Oh well, get healthy big fella, we miss you!
[ترجمه گوگل]اوه خوب، سالم باش رفیق بزرگ، دلمون برات تنگ شده!
[ترجمه ترگمان]! اوه، خوب، یه آدم گنده سالم بیار، دلمون برات تنگ شده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]! اوه، خوب، یه آدم گنده سالم بیار، دلمون برات تنگ شده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Dory, I'm a fella. I don't think that's a fella.
[ترجمه گوگل]دوری، من یک مرد هستم من فکر نمی کنم این یک آدمک باشد
[ترجمه ترگمان]dory، من یکی از fella فکر نمی کنم این یکی باشه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]dory، من یکی از fella فکر نمی کنم این یکی باشه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Can't a fella take his girl out for a picnic lunch just'cause?
[ترجمه گوگل]آیا مردی نمی تواند دخترش را برای ناهار پیک نیک بیرون بیاورد فقط به این دلیل؟
[ترجمه ترگمان]کسی نمی تونه اون دختر رو به خاطر ناهار به گردش ببره؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کسی نمی تونه اون دختر رو به خاطر ناهار به گردش ببره؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Come on, big fella, it's your show time now.
[ترجمه گوگل]بیا، رفیق بزرگ، اکنون زمان نمایش شماست
[ترجمه ترگمان]بی خیال رفیق، الان دیگه وقت نمایشه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بی خیال رفیق، الان دیگه وقت نمایشه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Is that the little asian fella in the back who does the dishes?
[ترجمه گوگل]آیا آن دختر کوچک آسیایی پشت سر است که ظرف ها را می شست؟
[ترجمه ترگمان]این همون رفیق asian که ظرف ها رو می زنه؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این همون رفیق asian که ظرف ها رو می زنه؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید