1. He looked tiny now, like a little featherless bird fallen from the nest.
[ترجمه گوگل]او اکنون کوچک به نظر می رسید، مانند یک پرنده کوچک بی پر که از لانه افتاده است
[ترجمه ترگمان]حالا کوچک به نظر می رسید، مثل پرنده ای کوچک که از لانه افتاده باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. For example, the denotation of human is any person such as John and Mary, and its connotation is "biped", "featherless", "rational", etc.
[ترجمه گوگل]به عنوان مثال، دلالت انسان به هر شخصی مانند جان و مریم است و معنای آن «دوپا»، «بی پر»، «عقل» و غیره است
[ترجمه ترگمان]برای مثال، the انسان هر فردی مانند \"جان و مری\" است و معنای آن \"biped\"، \"featherless\"، \"featherless\"، \"عقلانی\" و غیره است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Some biologists, along with Plato, define hominid as "featherless biped. "
[ترجمه گوگل]برخی از زیست شناسان، همراه با افلاطون، انسان را به عنوان "دوپا بدون پر" تعریف می کنند
[ترجمه ترگمان]برخی از زیست شناسان به همراه افلاطون، را به عنوان \"موجود دوپا\" تعریف می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Two featherless chickens peck around in some grass May 2 2002 at the Hebrew University in Rehovot.
[ترجمه گوگل]دو مرغ بدون پر در 2 مه 2002 در دانشگاه عبری در Rehovot به اطراف علف نوک می زنند
[ترجمه ترگمان]دو مرغ featherless در ۲ مه ۲۰۰۲ در یک چمن در دانشگاه عبری in در حال ضربه زدن به اطراف هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The just-hatched cuckoo, still blind and featherless, has a special hollow like a dimple on its back, so that it can hump out of the nest, one by one, its companion fledglings.
[ترجمه گوگل]فاخته تازه از تخم بیرون آمده که هنوز نابینا و بدون پر است، گودی مخصوصی مانند گودی در پشت خود دارد تا بتواند یک به یک نوپایان همراه خود را از لانه بیرون بیاورد
[ترجمه ترگمان]تنها فاخته، cuckoo، که هنوز کور و featherless، فرورفتگی مخصوصی مثل چاه مستراح در پشتش دارد، تا بتواند از لانه بیرون برود، یکی یکی، یکی از one
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. I told her, as an adult I prefer the company of featherless bipeds.
[ترجمه گوگل]به او گفتم، به عنوان یک بزرگسال، شرکت دوپاهای بدون پر را ترجیح می دهم
[ترجمه ترگمان]من به او گفتم، به عنوان یک فرد بالغ، من شرکت of bipeds را ترجیح می دهم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. In a testament to the power of tender loving care, the featherless cockatoo is not only alive, but thriving, albeit still featherlessly.
[ترجمه گوگل]کاکادو بدون پر، در گواهی بر قدرت مراقبت محبت آمیز، نه تنها زنده است، بلکه در حال رشد است، هرچند هنوز بدون پر
[ترجمه ترگمان]طوطی کاکل سیاه در عهدی که به قدرت مهر و محبت سرشار از مهر و محبت است، نه تنها زنده است، بلکه رونق دارد، هرچند هنوز زنده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The eye of a blue macaw is surrounded by a featherless golden rim.
[ترجمه گوگل]چشم یک ماکائو آبی با یک لبه طلایی بدون پر احاطه شده است
[ترجمه ترگمان]چشم یک macaw آبی با لبه طلایی featherless احاطه شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. One morning, however, the son saw an old bird was feeding her big-mouthed-chirping-baby birds which were featherless He felt so much guilty that he repented of having made so many mistakes.
[ترجمه گوگل]با این حال، یک روز صبح، پسر پرندهای پیر را دید که به پرندههای بیپر خود غذا میدهد
[ترجمه ترگمان]با این حال، یک روز صبح، پسر دید که یک پرنده پیر به او غذا می دهد - پرندگان کوچک و جیر جیر - که او احساس گناه می کرد و از این که همه اشتباه کرده بود پشیمان بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید