1. The latest incidents come just hours after yesterday's fatal accident inquiry into the upsurge of drug deaths in the city.
[ترجمه گوگل]آخرین حوادث تنها ساعاتی پس از تحقیقات تصادف مرگبار دیروز در مورد افزایش مرگ و میر ناشی از مواد مخدر در این شهر رخ می دهد
[ترجمه ترگمان]حوادث اخیر تنها چند ساعت پس از پرس و جوی مرگبار دیروز در مورد افزایش میزان مرگ و میر مواد مخدر در شهر رخ داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]حوادث اخیر تنها چند ساعت پس از پرس و جوی مرگبار دیروز در مورد افزایش میزان مرگ و میر مواد مخدر در شهر رخ داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. It was the first fatal accident involving ValuJet since the bargain airline began operations in October 199
[ترجمه گوگل]این اولین سانحه مرگبار مربوط به ValuJet از زمان شروع فعالیت این خط هوایی مقرون به صرفه در اکتبر 199 بود
[ترجمه ترگمان]این اولین تصادف مرگباری بود که شرکت هواپیمایی bargain در ماه اکتبر ۱۹۹ مورد را آغاز کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این اولین تصادف مرگباری بود که شرکت هواپیمایی bargain در ماه اکتبر ۱۹۹ مورد را آغاز کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Angry parents have condemned the fatal accident inquiry into drugs deaths in Glasgow as a waste of time.
[ترجمه گوگل]والدین عصبانی تحقیقات تصادف مرگبار در مورد مرگ و میر ناشی از مواد مخدر در گلاسکو را به عنوان اتلاف وقت محکوم کرده اند
[ترجمه ترگمان]والدین عصبانی، تحقیقات مرگبار مربوط به مواد مخدر در گلاسکو را به عنوان هدر دادن زمان محکوم کرده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]والدین عصبانی، تحقیقات مرگبار مربوط به مواد مخدر در گلاسکو را به عنوان هدر دادن زمان محکوم کرده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. They will protect you from a fatal accident when using electric gardening equipment.
[ترجمه گوگل]آنها هنگام استفاده از تجهیزات برقی باغبانی از شما در برابر تصادف مرگبار محافظت می کنند
[ترجمه ترگمان]آن ها در هنگام استفاده از تجهیزات باغبانی از شما در مقابل یک سانحه مرگبار محافظت خواهند کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها در هنگام استفاده از تجهیزات باغبانی از شما در مقابل یک سانحه مرگبار محافظت خواهند کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Health and safety Executive's five year fatal accident report gives rise for concern.
[ترجمه گوگل]گزارش پنج ساله تصادف مرگبار اجرایی بهداشت و ایمنی باعث نگرانی است
[ترجمه ترگمان]گزارش سانحه مرگبار پنج ساله وزارت بهداشت و سلامت باعث نگرانی شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گزارش سانحه مرگبار پنج ساله وزارت بهداشت و سلامت باعث نگرانی شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. This one-off was destroyed in a fatal accident on September 25 - on its way home from the races.
[ترجمه گوگل]این یکبار در یک تصادف مرگبار در 25 سپتامبر - در راه بازگشت به خانه از مسابقات نابود شد
[ترجمه ترگمان]این انفجار در یک تصادف مرگبار در ۲۵ سپتامبر - در راه بازگشت به خانه از این رقابت ها از بین رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این انفجار در یک تصادف مرگبار در ۲۵ سپتامبر - در راه بازگشت به خانه از این رقابت ها از بین رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Damages in fatal accident cases are likely to be substantial and should not be underestimated.
[ترجمه گوگل]خسارات در تصادفات مرگبار احتمالاً قابل توجه است و نباید دست کم گرفت
[ترجمه ترگمان]آسیب ها در موارد تصادفات مرگبار به احتمال زیاد قابل توجه هستند و نباید دست کم گرفته شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آسیب ها در موارد تصادفات مرگبار به احتمال زیاد قابل توجه هستند و نباید دست کم گرفته شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Meyer's car was involved in a fatal accident on the freeway.
[ترجمه گوگل]خودروی مایر در اتوبان دچار تصادف مرگبار شد
[ترجمه ترگمان]اتومبیل مایر در یک تصادف مرگبار در بزرگراه دخیل بوده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اتومبیل مایر در یک تصادف مرگبار در بزرگراه دخیل بوده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. A fatal accident happens there every couple of weeks, 100 - 200 people perish there every year.
[ترجمه گوگل]هر دو هفته یکبار یک تصادف مرگبار در آنجا اتفاق می افتد، سالانه 100 تا 200 نفر در آنجا کشته می شوند
[ترجمه ترگمان]یک تصادف مرگبار هر چند هفته اتفاق می افتد، صد و دویست نفر هر سال در آنجا نابود می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک تصادف مرگبار هر چند هفته اتفاق می افتد، صد و دویست نفر هر سال در آنجا نابود می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. It was in this year that a fatal accident occurred to the lighthouse keeper and his crew.
[ترجمه گوگل]در این سال بود که تصادف مرگباری برای فانوس بان و خدمه اش رخ داد
[ترجمه ترگمان]در همین سال بود که تصادف مرگبار به خاطر نگهبان و جاشو ان خود اتفاق افتاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در همین سال بود که تصادف مرگبار به خاطر نگهبان و جاشو ان خود اتفاق افتاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Death was instantaneous, eg in a fatal accident.
[ترجمه گوگل]مرگ آنی بود، مثلاً در یک تصادف مرگبار
[ترجمه ترگمان]مرگ ناگهانی بود، eg در یک حادثه شوم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مرگ ناگهانی بود، eg در یک حادثه شوم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. It was a fatal accident - both drivers were killed.
[ترجمه گوگل]این یک تصادف مرگبار بود - هر دو راننده کشته شدند
[ترجمه ترگمان]تصادف مرگباری بود - هر دو راننده کشته شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تصادف مرگباری بود - هر دو راننده کشته شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. An fatal accident took place at this crossing three years ago.
[ترجمه گوگل]سه سال پیش تصادف مرگباری در این گذرگاه رخ داد
[ترجمه ترگمان]یک حادثه مرگبار سه سال پیش در این تقاطع اتفاق افتاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک حادثه مرگبار سه سال پیش در این تقاطع اتفاق افتاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Death is instantaneous in a fatal accident.
[ترجمه گوگل]مرگ در یک تصادف مرگبار آنی است
[ترجمه ترگمان]مرگ فوری در یک حادثه شوم رخ داده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مرگ فوری در یک حادثه شوم رخ داده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید