1. The Faro arm moved around the object, capturing point-cloud data and depth information.
[ترجمه گوگل]بازوی فارو در اطراف جسم حرکت می کرد و داده های نقطه-ابر و اطلاعات عمق را می گرفت
[ترجمه ترگمان]دست فارو به دور شی حرکت می کرد، اطلاعات ابری و اطلاعات عمق داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Bergman died at his home in Faro, Sweden, Swedish news agency TT said, citing his daughter Eva Bergman. A cause of death wasn't immediately available.
[ترجمه گوگل]خبرگزاری سوئد تی تی به نقل از دخترش اوا برگمان اعلام کرد که برگمان در خانه اش در فارو سوئد درگذشت علت مرگ فوراً در دسترس نبود
[ترجمه ترگمان]خبرگزاری سوید به نقل از اوا Bergman دختر خود گفت که Bergman در خانه خود در فارو، سوئد، جان باخت دلیل مرگ بلافاصله در دسترس نبود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Faro and colleagues tested 10 volunteers. Six of them were asked to shoot a toy gun and then lie and say they didn't do it.
[ترجمه گوگل]فارو و همکارانش 10 داوطلب را آزمایش کردند از شش نفر از آنها خواسته شد که به یک تفنگ اسباببازی شلیک کنند و سپس به دروغ بگویند که این کار را نکردهاند
[ترجمه ترگمان]ورق و همکاران ۱۰ داوطلب را امتحان کردند شش نفر از آن ها از آن ها خواسته شد تا یک تفنگ اسباب بازی را شلیک کنند و سپس دروغ بگویند و بگویند که این کار را انجام ندادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Faro vacation package can be the most convenient way to plan your holiday.
[ترجمه گوگل]بسته تعطیلات فارو می تواند راحت ترین راه برای برنامه ریزی تعطیلات شما باشد
[ترجمه ترگمان]بسته تعطیلات فارو می تواند مناسب ترین راه برای برنامه ریزی برای تعطیلات باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Taxis are also readily available for a Faro car hire and can take you from the airport to your hotel.
[ترجمه گوگل]تاکسی ها نیز برای کرایه ماشین فارو به راحتی در دسترس هستند و می توانند شما را از فرودگاه به هتل خود برسانند
[ترجمه ترگمان]تاکسی به راحتی برای کرایه ماشین فارو در دسترس است و می تواند شما را از فرودگاه به هتل شما ببرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The Faro Caudill family eating dinner in their dugout.
[ترجمه گوگل]خانواده فارو کودیل در حال خوردن شام در گودالشان
[ترجمه ترگمان]خانواده فارو هم در dugout شام می خوردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. When " Faro " was chasing them, Moses led the people across the Sea!
[ترجمه گوگل]وقتی "فارو" آنها را تعقیب می کرد، موسی مردم را از دریا عبور داد!
[ترجمه ترگمان]زمانی که \"فارو\" آن ها را دنبال می کرد، موسی مردم را به سوی دریا هدایت کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Faro vacation packages can include car, hotel and flight or train tickets and hotel accommodation or a combination.
[ترجمه گوگل]بسته های تعطیلات فارو می تواند شامل بلیط ماشین، هتل و پرواز یا قطار و اقامت در هتل یا ترکیبی باشد
[ترجمه ترگمان]بسته های تعطیلات فارو می تواند شامل خودرو، هتل و بلیت هواپیما یا قطار و یا ترکیبی باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. We are in my car because I have to run some errands, and I want to save time, so I have decided to take this kid—Faro—along.
[ترجمه گوگل]ما در ماشین من هستیم زیرا باید کارهایی را انجام دهم و میخواهم در زمان صرفهجویی کنم، بنابراین تصمیم گرفتم این بچه - فارو - را با خود ببرم
[ترجمه ترگمان]ما در ماشین خودم هستیم، چون باید چند کار انجام دهیم، و می خواهم صرفه جویی کنم، پس تصمیم گرفتم این بچه را با خودم ببرم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Wabin Faro in the island, time seems static.
[ترجمه گوگل]Wabin Faro در جزیره، زمان ثابت به نظر می رسد
[ترجمه ترگمان]Wabin فارو در جزیره، زمان ثابت به نظر می رسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Ilha de Faro is connected to the mainland by road.
[ترجمه گوگل]Ilha de Faro از طریق جاده به سرزمین اصلی متصل می شود
[ترجمه ترگمان]Ilha دی گه به خشکی به خشکی متصل است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. But leaving no trace on the breath, never impairing speech or inducing a slight stagger, faro had escaped her view.
[ترجمه گوگل]اما فارو هیچ ردی بر نفس باقی نگذاشته بود و هرگز به گفتار آسیب نمی رساند یا باعث ایجاد تلنگری خفیف نمی شد، از دید او دور مانده بود
[ترجمه ترگمان]تیم اسلایترین از نظر الیزابت هیچ نشانی از نفس نداشت و به سرعت تلوتلو می خورد و به نظر می رسید که تیم اسلایترین از نظر او فرار کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Or gas before he backed himself into a corner and tried to escape by means of the faro table.
[ترجمه گوگل]یا قبل از اینکه خودش را به گوشه ای برگرداند و سعی کند از طریق میز فارو فرار کند، گاز گرفت
[ترجمه ترگمان]یا گاز قبل از اینکه خودش را به گوشه ای بکشد و سعی کند به وسیله آن تیم faro فرار کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Did he really fight a duel with bowie knives in a riverside faro den?
[ترجمه گوگل]آیا او واقعاً با چاقوهای بووی در یک غار فارو در کنار رودخانه دوئل کرد؟
[ترجمه ترگمان]آیا واقعا با چاقوی شکاری در ساحل riverside بازی می کرد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید