1. a farmyard
چهار دیواری مزرعه
2. The farmyard was snugly sheltered with buildings on three sides.
[ترجمه گوگل]حیاط مزرعه به خوبی با ساختمان هایی در سه طرف پوشیده شده بود
[ترجمه ترگمان]حیاط خانه به راحتی با ساختمان ها در سه طرف پناه گرفته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The cock crows in the farmyard.
[ترجمه گوگل]خروس در حیاط مزرعه بانگ می زند
[ترجمه ترگمان]کلاغ ها در حیاط طویله زوزه می کشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. As we entered the farmyard we were met with a cacophony of animal sounds.
[ترجمه گوگل]وقتی وارد حیاط مزرعه شدیم با صدایی از صدای حیوانات مواجه شدیم
[ترجمه ترگمان]هنگامی که وارد مزرعه شدیم، با یک سمفونی ناهماهنگ از صداهای حیوانات آشنا شدیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Children's books often depict farmyard animals as gentle, lovable creatures.
[ترجمه گوگل]کتابهای کودکان اغلب حیوانات حیاط مزرعه را موجوداتی مهربان و دوستداشتنی نشان میدهند
[ترجمه ترگمان]کتاب های کودکان اغلب حیوانات خانگی را به عنوان موجوداتی مهربان و دوست داشتنی توصیف می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. She peered round into the farmyard.
7. They caught him rustling cattle in their farmyard.
[ترجمه گوگل]آنها او را در حال خش خش گاو در حیاط مزرعه خود گرفتند
[ترجمه ترگمان]آن ها او را در حیاط طویله به صدا در می آوردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The farmyard was quiet, with just a few chickens scratching about.
[ترجمه گوگل]حیاط مزرعه ساکت بود و فقط چند جوجه در اطراف آن خراشیده بودند
[ترجمه ترگمان]محوطه مزرعه آرام بود، با چند جوجه مرغ که در حال خش خش بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. We're coming to a farmyard I suppose we can just walk through.
[ترجمه گوگل]ما به حیاط مزرعه ای می رسیم که فکر می کنم فقط می توانیم از آن عبور کنیم
[ترجمه ترگمان]ما داریم به یه farmyard میریم که فکر کنم بتونیم از توش رد بشیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. We were just about to turn into the farmyard when our eyes fell on something that hadn't been there this morning.
[ترجمه گوگل]تازه می خواستیم به حیاط مزرعه بپیچیم که چشممان به چیزی افتاد که امروز صبح آنجا نبوده است
[ترجمه ترگمان]داشتیم می رفتیم حیاط، وقتی چشم هامون به چیزی افتاد که امروز صبح اونجا نبوده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Unlike the aerobic reaction that produces farmyard manure, anaerobic fermentation gives off little heat, so disease organisms thrive.
[ترجمه گوگل]برخلاف واکنش هوازی که کود دامی را تولید می کند، تخمیر بی هوازی گرمای کمی می دهد، بنابراین ارگانیسم های بیماری رشد می کنند
[ترجمه ترگمان]برخلاف واکنش aerobic که کود گیاهی را تولید می کند، تخمیر بی هوازی گرما کمی ایجاد می کند، بنابراین موجودات زنده زنده می مانند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. A farmyard midden may become waterlogged, its decomposition anaerobic, and substances may be leached out by rain.
[ترجمه گوگل]یک حیاط مزرعه ممکن است غرقاب شود، تجزیه آن غیرهوازی است و مواد ممکن است در اثر باران شسته شوند
[ترجمه ترگمان]ممکن است زمین های صحرایی در حال آب شدن باشد، تجزیه بی هوازی و مواد ممکن است با باران رفع شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Later, I made my way into the farmyard and joined a group having something to eat.
[ترجمه گوگل]بعداً وارد حیاط مزرعه شدم و به گروهی پیوستم که چیزی برای خوردن داشتند
[ترجمه ترگمان]کمی بعد، من راهم را به حیاط طویله رساندم و به گروهی ملحق شدم که چیزی برای خوردن داشتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Sewage, farmyard waste and fertilizer leaching into the river could also be to blame.
[ترجمه گوگل]فاضلاب، ضایعات مزرعه و نشتی کود به داخل رودخانه نیز می تواند مقصر باشد
[ترجمه ترگمان]تخلیه فاضلاب، دفع فاضلاب و کود سازی کود در رودخانه نیز می تواند مورد سرزنش قرار گیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Even in the farmyard, which was snugly sheltered with buildings on three sides, the snow lay deeply.
[ترجمه گوگل]حتی در حیاط مزرعه، که از سه طرف به خوبی با ساختمانهایی پوشیده شده بود، برف عمیقی فرو رفته بود
[ترجمه ترگمان]حتی در حیاط، که در سه طرف در پناه ساختمان ها پناه گرفته بود، برف عمیق روی زمین افتاده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید