1. a faraway look
نگاه دور و دراز
2. from faraway lands
از سرزمین های دوردست
3. he lives in a faraway place
او در جای دوری زندگی می کند.
4. it is a nuisance that you live so faraway
مایه ی دردسر است که تو از ما این قدر دور زندگی می کنی.
5. heat waves shimmered before my eyes and distorted the faraway mountains
موج های گرما جلو چشمم می لرزیدند و کوه های دوردست را کج و معوج می نمودند.
6. Once upon a time in a faraway land there lived a princess in a big castle.
[ترجمه گوگل]روزی روزگاری در سرزمینی دور، شاهزاده خانمی در قلعه ای بزرگ زندگی می کرد
[ترجمه ترگمان]روزی در سرزمینی دوردست، شاهزاده خانم در قصری بزرگ زندگی می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. She dreamed of flying away to exotic faraway places.
[ترجمه گوگل]او رویای پرواز به مکان های دوردست را در سر داشت
[ترجمه ترگمان]او خوابش را می دید که به جاه ای دور و دوردست پرواز می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. There was a faraway look in her eyes.
9. There was a faraway look in his eyes.
10. A doubt like faraway thunder threatens to ruin the day, that it's squandered on this.
[ترجمه گوگل]شکی مانند رعد و برق دور، روز را به تباهی می کشد، که در این مورد تلف شده است
[ترجمه ترگمان]شکی نیست که رعد و برق آن روز را خراب می کند، و این به هدر می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Anyone else in faraway and exotic places would like their own 200 word slot?
[ترجمه گوگل]هر کس دیگری در مکان های دور و عجیب و غریب شکاف 200 کلمه ای خود را دوست دارد؟
[ترجمه ترگمان]هر کس دیگری در جاه ای دور و عجیب و غریب، ۲۰۰ کلمه به خودی خود را دوست خواهد داشت؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Above it rose a hazy glow, like a faraway fire.
[ترجمه گوگل]بر فراز آن درخششی مه آلود، مانند آتشی دور، برافراشت
[ترجمه ترگمان]بر فراز آن درخششی مبهم داشت، همچون آتش دور
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. A friend from a faraway city was visiting, and she decided to make jam.
[ترجمه گوگل]دوستی از شهری دور در حال بازدید بود و تصمیم گرفت مربا درست کند
[ترجمه ترگمان]یه دوست از یه شهر دور اومده بود ملاقات می کرد و اون تصمیم گرفت مربا درست کنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. We sat around the fire listening to faraway noises.
[ترجمه گوگل]دور آتش نشستیم و به صداهای دور گوش میدادیم
[ترجمه ترگمان]دور آتش نشسته بودیم و به صداهای دوردست گوش می دادیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید