1. The new building was opened with great fanfare in January 189
[ترجمه گوگل]ساختمان جدید در ژانویه 189 با هیاهوی فراوان افتتاح شد
[ترجمه ترگمان]ساختمان جدید با هیاهوی زیادی در ژانویه ۱۸۹ باز شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The ceremony opened with a fanfare of trumpets.
[ترجمه گوگل]مراسم با هیاهوی شیپور آغاز شد
[ترجمه ترگمان]مراسم با صدای شیپور شروع شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The royal couple arrived to a fanfare of trumpets.
[ترجمه گوگل]زوج سلطنتی به هیاهوی ترومپت رسیدند
[ترجمه ترگمان]The سلطنتی با شیپور وارد شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. A fanfare of trumpets will sound for the Queen.
[ترجمه گوگل]هیاهوی ترومپت برای ملکه به صدا در خواهد آمد
[ترجمه ترگمان]هیاهوی شیپور برای ملکه طنین خواهد داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The deal was announced with much fanfare.
[ترجمه گوگل]این معامله با سر و صدای زیادی اعلام شد
[ترجمه ترگمان]این معامله با هیاهوی زیادی اعلام شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. A trumpet fanfare sounded and the procession began.
[ترجمه گوگل]صدای شیپور به صدا درآمد و راهپیمایی آغاز شد
[ترجمه ترگمان]صدای شیپور به گوش رسید و جمعیت شروع به نواختن کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. A fanfare was played as the queen entered.
[ترجمه گوگل]با ورود ملکه یک هیاهو پخش شد
[ترجمه ترگمان]هنگامی که ملکه وارد شد، هیاهوی بسیار شدیدی شروع شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Despite the fanfare of publicity that accompanied its launch, his latest novel sold only a few hundred copies.
[ترجمه گوگل]با وجود هیاهوی تبلیغاتی که همراه با عرضه آن بود، آخرین رمان او تنها چند صد نسخه فروخت
[ترجمه ترگمان]علی رغم هیاهوی تبلیغاتی که با پرتاب آن همراه بود، آخرین رمان او فقط چند صد نسخه به فروش رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The royal visitor was saluted by a fanfare of trumpets.
[ترجمه گوگل]بازدید کننده سلطنتی با هیاهوی شیپورها مورد استقبال قرار گرفت
[ترجمه ترگمان]مهمان سلطنتی با هیاهوی شیپور سلام نظامی داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. A fanfare of trumpets heralded the arrival of the King.
[ترجمه گوگل]هیاهوی شیپورها خبر از آمدن پادشاه را می داد
[ترجمه ترگمان]هیاهوی شیپور ورود شاه را خبر داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The new perfume was launched amidst a fanfare of publicity.
[ترجمه گوگل]عطر جدید در میان هیاهوی تبلیغاتی روانه بازار شد
[ترجمه ترگمان]عطر جدید در میان هیاهوی تبلیغات به راه افتاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. A fanfare signalled the entrance of the king.
[ترجمه گوگل]هیاهویی از ورود شاه خبر داد
[ترجمه ترگمان]هیاهوی راه ورود شاه را فرا گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The company was privatised with a fanfare of publicity.
[ترجمه گوگل]این شرکت با هیاهوی تبلیغاتی خصوصی شد
[ترجمه ترگمان]این شرکت با جنجالی از تبلیغات خصوصی سازی شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The new century will begin amid much fanfare worldwide.
[ترجمه گوگل]قرن جدید در میان هیاهوهای بسیار در سراسر جهان آغاز خواهد شد
[ترجمه ترگمان]قرن جدید در میان هیاهوی بسیار در سراسر جهان آغاز خواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید