1. Many of the dancers at the fancy dress ball wore colourful masks.
[ترجمه گوگل]بسیاری از رقصندگان در مراسم رقص لباس های فانتزی ماسک های رنگارنگ بر تن داشتند
[ترجمه ترگمان]بسیاری از رقاصان در مهمانی شیک لباس ماسک رنگی به تن داشتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. I've got a cowboy outfit for the fancy dress party.
[ترجمه گوگل]من یک لباس کابویی برای مهمانی لباس های فانتزی دارم
[ترجمه ترگمان]من یه لباس کابوی برای مهمونی بالماسکه دارم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Several of the managers donned fancy dress for the office party.
[ترجمه گوگل]چند تن از مدیران برای مهمانی اداری لباس های فانتزی پوشیدند
[ترجمه ترگمان]چند تن از مدیران لباس فانتزی برای مهمانی اداری به تن کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Guests were told to come in fancy dress.
[ترجمه گوگل]به مهمانان گفته شد که با لباس های شیک بیایند
[ترجمه ترگمان] مهمون ها گفتن که بیان تو لباس شیک
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. I thought he was in fancy dress.
6. I'm going to the fancy dress party as Snow Queen, who are you going as?
[ترجمه گوگل]من به عنوان ملکه برفی به مهمانی لباس های شیک می روم، شما به عنوان کی می روی؟
[ترجمه ترگمان]من دارم میرم به مهمونی مجلل لباس \"اسنو کویین\"، تو کی هستی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Many of the dancers at the fancy dress ball wore colorful masks.
[ترجمه گوگل]بسیاری از رقصندگان در مراسم رقص لباس های فانتزی ماسک های رنگارنگ بر تن داشتند
[ترجمه ترگمان]بسیاری از رقاصان در مهمانی شیک لباس ماسک رنگی به تن داشتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. He turned up at a fancy dress Easter dance in the guise of a white rabbit.
[ترجمه گوگل]او در رقص عید پاک در لباس یک خرگوش سفید ظاهر شد
[ترجمه ترگمان]در لباس شب عید پاک، در لباس یک خرگوش سفید، سر و کله اش پیدا شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Many of the marathon runners compete in fancy dress.
[ترجمه گوگل]بسیاری از دوندگان ماراتن با لباس های شیک به رقابت می پردازند
[ترجمه ترگمان]بسیاری از runners ماراتن در لباس فانتزی رقابت می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. A mini ramp jam with fancy dress and the odd one foot tail grab ollie.
[ترجمه گوگل]مربای مینی سطح شیب دار با لباس شیک و دم یک پا عجیب و غریب
[ترجمه ترگمان]یک سراشیبی کوچک با لباس شیک و یک دم پای عجیب اولی که اولی را به دست می گیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. In their fancy dress, they ordered pizza before going by motorcade to the Tennessee ball.
[ترجمه گوگل]آنها با لباس شیک خود، قبل از رفتن با موتورسیکلت به توپ تنسی، پیتزا سفارش دادند
[ترجمه ترگمان]آن ها در لباس فانتزی، قبل از رفتن به مهمانی کاروان موتوری تنسی، به پیتزا سفارش کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. A fancy dress parade again preceded the match, and there was a funfair, sideshows and trade stands.
[ترجمه گوگل]یک رژه لباس های شیک دوباره قبل از مسابقه برگزار شد و یک نمایشگاه تفریحی، نمایشگاه های جانبی و غرفه های تجاری برگزار شد
[ترجمه ترگمان]یک نمایش خیالی دوباره پیش از مسابقه اسب دوانی برپا شده بود و در آنجا یک نمایش funfair و تجاری وجود داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. No, I am not going to a fancy dress party, but to work.
[ترجمه گوگل]نه، من به یک مهمانی لباس فانتزی نمی روم، بلکه به سر کار می روم
[ترجمه ترگمان]نه، من به یک مهمانی مجلل لباس نمی روم بلکه برای کار کردن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. A masked fancy dress ball in Cannes, especially at the Villa Russe, was an event.
[ترجمه گوگل]توپ لباس فانتزی نقابدار در کن، به ویژه در ویلا روس، یک رویداد بود
[ترجمه ترگمان]یک مهمانی بالماسکه در کن، به خصوص در ویلای Villa، رویدادی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید