1. Because realism socialism is not fanciness socialism, so the key we comprehend realism socialism is the tradition civilization and the historic chance of select socialism path.
[ترجمه گوگل]از آنجا که سوسیالیسم رئالیسم، سوسیالیسم خیالی نیست، بنابراین کلیدی که ما سوسیالیسم رئالیسم را درک می کنیم، تمدن سنتی و شانس تاریخی انتخاب مسیر سوسیالیسم است
[ترجمه ترگمان]از آنجا که واقع گرایی socialism سوسیالیسم نیست، پس کلید واژه سوسیالیسم تمدن سنت و شانس تاریخی انتخاب مسیر سوسیالیسم است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از آنجا که واقع گرایی socialism سوسیالیسم نیست، پس کلید واژه سوسیالیسم تمدن سنت و شانس تاریخی انتخاب مسیر سوسیالیسم است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. In YAN Xi-shans thoughts on agricultural economy the characteristics are comprehensiveness, openness and fanciness.
[ترجمه گوگل]در اندیشههای یان شیشان در مورد اقتصاد کشاورزی، ویژگیها عبارتند از جامعیت، گشودگی و خیالپردازی
[ترجمه ترگمان]در yan Xi - shans در مورد اقتصاد کشاورزی، ویژگی ها، جامعیت، پذیرا بودن و fanciness هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در yan Xi - shans در مورد اقتصاد کشاورزی، ویژگی ها، جامعیت، پذیرا بودن و fanciness هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Snails with the shells that you put on the table, fanciness.
[ترجمه گوگل]حلزون ها با صدف هایی که روی میز می گذارید، فانتزی
[ترجمه ترگمان]snails با گلوله ها که روی میز گذاشته بودی، fanciness
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]snails با گلوله ها که روی میز گذاشته بودی، fanciness
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. You can then export the recorded tests so that you can add fanciness to them—conditions, iterations, and so on.
[ترجمه گوگل]سپس میتوانید آزمایشهای ضبطشده را صادر کنید تا بتوانید به آنها جذابیت اضافه کنید—شرایط، تکرارها و غیره
[ترجمه ترگمان]سپس می توانید تست های ضبط شده را صادر کنید تا بتوانید fanciness را به آن ها اضافه کنید - شرایط، تکرارها، و غیره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سپس می توانید تست های ضبط شده را صادر کنید تا بتوانید fanciness را به آن ها اضافه کنید - شرایط، تکرارها، و غیره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. This is a sort of stripped-down version without all the fanciness but it tests exactly the same thing.
[ترجمه گوگل]این یک نوع نسخه ساده بدون تمام زیبایی است، اما دقیقاً همان چیزی را آزمایش می کند
[ترجمه ترگمان]این یه جورایی کاملا لخت شده بدون همه fanciness ولی آزمایش دقیقا همین بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این یه جورایی کاملا لخت شده بدون همه fanciness ولی آزمایش دقیقا همین بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. But life also tells everybody seriously, "The dream is just fanciness without the efforts, hardship, endurance and swear. "
[ترجمه گوگل]اما زندگی با جدیت به همه میگوید: "رویا فقط خیالبافی است بدون تلاش، سختی، تحمل و قسم "
[ترجمه ترگمان]اما زندگی همچنین به همه به طور جدی به همه می گوید: \" این رویا، بدون تلاش، دشواری، تحمل و قسم خوردن است \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما زندگی همچنین به همه به طور جدی به همه می گوید: \" این رویا، بدون تلاش، دشواری، تحمل و قسم خوردن است \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید