1. Five main roads fan out from the village.
[ترجمه گوگل]پنج جاده اصلی از روستا بیرون میآیند
[ترجمه ترگمان]پنج جاده اصلی از دهکده بیرون زده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پنج جاده اصلی از دهکده بیرون زده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. This forms as the fibrils fan out and begin to create the spherical outline.
[ترجمه گوگل]زمانی که فیبریل ها به سمت بیرون می روند و شروع به ایجاد طرح کروی می کنند، شکل می گیرد
[ترجمه ترگمان]این شکل به شکل بادبزنی fibrils شکل می گیرد و طرح کلی کروی را ایجاد می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این شکل به شکل بادبزنی fibrils شکل می گیرد و طرح کلی کروی را ایجاد می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The men were told to fan out and begin the search.
[ترجمه فاطمه] به افراد گفته شد که متفرق شوند و جستجو را شروع کنند|
[ترجمه گوگل]به مردان گفته شد که هواداران خود را بیرون بیاورند و جستجو را آغاز کنند[ترجمه ترگمان]به افراد گفته شد که فن جستجو را شروع کنند و شروع به جستجو کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. She liked to fan out.
[ترجمه گوگل]او دوست داشت هوادار شود
[ترجمه ترگمان]دوست داشت از او طرفداری کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دوست داشت از او طرفداری کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The bird would fan out her feathers in threatened.
[ترجمه فاطمه] این پرنده پرهایش را به عنوان تهدید به اطراف پراکنده میکند.|
[ترجمه گوگل]پرنده با تهدید پرهایش را بیرون می زد[ترجمه ترگمان]پرنده پر از پره ای خود را در معرض تهدید قرار می داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. A line driver used to fan out to multiple receivers via a transmission line.
[ترجمه گوگل]یک درایور خط که از طریق یک خط انتقال به چندین گیرنده فن میدهد
[ترجمه ترگمان]یک راننده خط برای استفاده از گیرنده های چندگانه از طریق یک خط انتقال استفاده می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک راننده خط برای استفاده از گیرنده های چندگانه از طریق یک خط انتقال استفاده می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Goods and service journeys thus fan out from source to destination, spreading by subdivision.
[ترجمه گوگل]بنابراین، سفرهای کالا و خدمات از مبدا به مقصد گسترش مییابد و بر اساس تقسیمبندی گسترش مییابد
[ترجمه ترگمان]بنابراین محصولات و خدمات از منبع به مقصد، گسترش و توسط زیربخش گسترش پیدا می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بنابراین محصولات و خدمات از منبع به مقصد، گسترش و توسط زیربخش گسترش پیدا می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Fan out when you run into the ring.
[ترجمه گوگل]وقتی وارد رینگ میشوید باد کنید
[ترجمه ترگمان] وقتی وارد رینگ میشی پخش میشه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] وقتی وارد رینگ میشی پخش میشه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. We decided to fan out in different directions to look for the Boy.
[ترجمه گوگل]ما تصمیم گرفتیم در جهات مختلف هوادار شویم تا به دنبال پسر بگردیم
[ترجمه ترگمان]ما تصمیم گرفتیم که به مسیرهای مختلفی برویم و به دنبال پسر بگردیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما تصمیم گرفتیم که به مسیرهای مختلفی برویم و به دنبال پسر بگردیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Behind the building, green fields fan out as far as the eye can see.
[ترجمه گوگل]در پشت ساختمان، مزارع سبز تا جایی که چشم کار می کند، بیرون می زند
[ترجمه ترگمان]پشت ساختمان، زمین های سبز تا جایی که چشم می تواند ببیند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پشت ساختمان، زمین های سبز تا جایی که چشم می تواند ببیند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. She liked fan out.
[ترجمه گوگل]او از هواداران خوشش آمد
[ترجمه ترگمان]از بادبزن خوشش می آمد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از بادبزن خوشش می آمد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Start with the stalwarts of the organisation and let the message fan out from there, snowballing as it goes along.
[ترجمه گوگل]با سرسختان سازمان شروع کنید و اجازه دهید پیام از آنجا پخش شود و هر چه پیش میرود گلوله برفی میریزد
[ترجمه ترگمان]با the سازمان شروع کنید و اجازه دهید که پیغام از آنجا بیرون برود، و هر چه بیشتر ادامه پیدا کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با the سازمان شروع کنید و اجازه دهید که پیغام از آنجا بیرون برود، و هر چه بیشتر ادامه پیدا کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Place the sliced melons alternately on a large platter and fan out the wedges.
[ترجمه گوگل]خربزه های ورقه شده را به طور متناوب در یک بشقاب بزرگ قرار دهید و قاچ ها را بیرون بیاورید
[ترجمه ترگمان]در یک ظرف بزرگ، خربزه sliced را روی یک بشقاب بزرگ قرار داده و the را از آن جدا کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در یک ظرف بزرگ، خربزه sliced را روی یک بشقاب بزرگ قرار داده و the را از آن جدا کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Shaped like a palm tree, its " branches " fan out into the Persian Gulf.
[ترجمه گوگل]به شکل درخت خرما، "شاخه های" آن به خلیج فارس می ریزد
[ترجمه ترگمان]شکل به شکل یک درخت نخل و بادبزن \"شاخه های\" آن در خلیج فارس
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شکل به شکل یک درخت نخل و بادبزن \"شاخه های\" آن در خلیج فارس
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید