1. Who is your family doctor?
[ترجمه کیمیا] دکتر خانوادگی شما کیست؟|
[ترجمه گوگل]پزشک خانواده شما کیست؟[ترجمه ترگمان]دکتر خانواده ات کیه؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Do you have a family doctor?
[ترجمه گوگل]آیا شما پزشک خانواده دارید؟
[ترجمه ترگمان]تو دکتر خانواده داری؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تو دکتر خانواده داری؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. You should consult your family doctor for further advice.
[ترجمه گوگل]برای مشاوره بیشتر باید با پزشک خانواده خود مشورت کنید
[ترجمه ترگمان]تو باید برای مشورت بعدی با دکتر خانواده ات مشورت کنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تو باید برای مشورت بعدی با دکتر خانواده ات مشورت کنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. A family doctor will be able to advise on suitable birth control.
[ترجمه گوگل]یک پزشک خانواده می تواند در مورد کنترل بارداری مناسب توصیه کند
[ترجمه ترگمان]یک پزشک خانوادگی قادر به توصیه در مورد کنترل تولد مناسب خواهد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک پزشک خانوادگی قادر به توصیه در مورد کنترل تولد مناسب خواهد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Nor were they allowed to contact their family doctor or anyone else for support or advice.
[ترجمه گوگل]آنها همچنین اجازه نداشتند برای حمایت یا مشاوره با پزشک خانواده خود یا شخص دیگری تماس بگیرند
[ترجمه ترگمان]آن ها اجازه نداشتند با پزشک خانوادگی یا هر کس دیگری برای حمایت یا مشاوره تماس بگیرند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها اجازه نداشتند با پزشک خانوادگی یا هر کس دیگری برای حمایت یا مشاوره تماس بگیرند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Our family doctor delivered the baby.
[ترجمه گوگل]پزشک خانواده ما بچه را به دنیا آورد
[ترجمه ترگمان] پزشک خانوادگی ما بچه رو تحویل داده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] پزشک خانوادگی ما بچه رو تحویل داده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. We therefore suggest that you consult your family doctor for further advice.
[ترجمه گوگل]بنابراین پیشنهاد می کنیم برای مشاوره بیشتر با پزشک خانواده خود مشورت کنید
[ترجمه ترگمان]بنابراین پیشنهاد می کنیم که با پزشک خانوادگی تان مشورت کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بنابراین پیشنهاد می کنیم که با پزشک خانوادگی تان مشورت کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Sophie went to fetch the family doctor, who was at the theatre.
[ترجمه گوگل]سوفی رفت تا پزشک خانواده را که در تئاتر بود بیاورد
[ترجمه ترگمان]سوفی برای آوردن پزشک خانواده که در تئاتر بود رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سوفی برای آوردن پزشک خانواده که در تئاتر بود رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Yes. if my family doctor has a practice fund, will I still get the treatment I need?
[ترجمه گوگل]آره اگر پزشک خانواده من صندوق عمل داشته باشد، آیا باز هم درمان مورد نیاز را دریافت خواهم کرد؟
[ترجمه ترگمان]آ ره اگر پزشک خانواده من سرمایه practice داشته باشه، من هنوز باید درمان رو انجام بدم؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آ ره اگر پزشک خانواده من سرمایه practice داشته باشه، من هنوز باید درمان رو انجام بدم؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Do not attempt any diet without consulting your family doctor or specialist.
[ترجمه گوگل]بدون مشورت با پزشک خانواده یا متخصص خود هیچ رژیمی را انجام ندهید
[ترجمه ترگمان]بدون مشورت با پزشک خانوادگی یا متخصص تغذیه نکنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بدون مشورت با پزشک خانوادگی یا متخصص تغذیه نکنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The family doctor was replaced by the much more impersonal group practice.
[ترجمه گوگل]پزشک خانواده با تمرین گروهی بسیار غیرشخصی جایگزین شد
[ترجمه ترگمان]پزشک خانوادگی با گروه بسیار more جایگزین شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پزشک خانوادگی با گروه بسیار more جایگزین شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The family doctor who has attended the person must complete a certificate giving the cause of death.
[ترجمه گوگل]پزشک خانواده ای که فرد را معاینه کرده است باید گواهی علت مرگ را تکمیل کند
[ترجمه ترگمان]پزشک خانوادگی که در این فرد شرکت کرده باید گواهی مرگ را تکمیل کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پزشک خانوادگی که در این فرد شرکت کرده باید گواهی مرگ را تکمیل کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The family doctor was a name on a card rather than a face to be recognised in the street.
[ترجمه گوگل]پزشک خانواده یک نام روی کارت بود تا چهره ای که باید در خیابان تشخیص داده شود
[ترجمه ترگمان]پزشک خانوادگی به جای اینکه در خیابان تشخیص داده شود، روی کارت اسم گذاشته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پزشک خانوادگی به جای اینکه در خیابان تشخیص داده شود، روی کارت اسم گذاشته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. His wife was feeling the strain and the family doctor had recommended it.
[ترجمه گوگل]همسرش این فشار را احساس می کرد و پزشک خانواده توصیه کرده بود
[ترجمه ترگمان]همسرش فشار را احساس کرده بود و پزشک خانوادگی آن را توصیه کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همسرش فشار را احساس کرده بود و پزشک خانوادگی آن را توصیه کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید