1. She was accused of obtaining money under false pretences.
[ترجمه گوگل]او متهم به به دست آوردن پول به بهانه های واهی بود
[ترجمه ترگمان]او متهم به گرفتن پول تحت بهانه های واهی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او متهم به گرفتن پول تحت بهانه های واهی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. He was deported for entering the country under false pretences.
[ترجمه گوگل]او به دلیل ورود به کشور به بهانه های واهی اخراج شد
[ترجمه ترگمان]او برای ورود به کشور تحت بهانه های واهی اخراج شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او برای ورود به کشور تحت بهانه های واهی اخراج شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. He was accused of obtaining money under false pretences.
[ترجمه گوگل]او متهم به به دست آوردن پول به بهانه های واهی بود
[ترجمه ترگمان]او متهم به اخذ پول تحت بهانه های واهی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او متهم به اخذ پول تحت بهانه های واهی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. You brought me here under false pretences!
[ترجمه گوگل]تو مرا به بهانه های واهی به اینجا آوردی!
[ترجمه ترگمان]! تو منو آوردی اینجا که تظاهر کنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]! تو منو آوردی اینجا که تظاهر کنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. I felt as if I was there under false pretences.
[ترجمه گوگل]احساس می کردم به بهانه های واهی آنجا هستم
[ترجمه ترگمان]احساس کردم که زیر تظاهر دروغین آنجا هستم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]احساس کردم که زیر تظاهر دروغین آنجا هستم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. He got a loan from the bank under false pretences.
[ترجمه گوگل]او به بهانه های واهی از بانک وام گرفت
[ترجمه ترگمان]با دوز و کلک از بانک وام گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با دوز و کلک از بانک وام گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. I got into your office under false pretences, but there was no other way.
[ترجمه گوگل]من به بهانه های واهی وارد دفتر شما شدم، اما راه دیگری وجود نداشت
[ترجمه ترگمان]من با دوز و کلک تو دفترت گیر کردم ولی راه دیگه ای نبود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من با دوز و کلک تو دفترت گیر کردم ولی راه دیگه ای نبود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. I dislike people that act on false pretence and that our self centered.
[ترجمه گوگل]من از افرادی که به تظاهر نادرست و خود محوری ما عمل می کنند، بیزارم
[ترجمه ترگمان]من از مردمی که به بهانه اشتباه عمل می کنند، نفرت دارم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من از مردمی که به بهانه اشتباه عمل می کنند، نفرت دارم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. They beguiled him of his right by false pretence.
[ترجمه گوگل]با تظاهر به حق او را فریب دادند
[ترجمه ترگمان]آن ها او را به بهانه اشتباه گول زدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها او را به بهانه اشتباه گول زدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. False pretence or us false pretense.
[ترجمه گوگل]تظاهر دروغین یا ما تظاهر دروغین
[ترجمه ترگمان]تظاهر دروغین و تظاهر دروغین
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تظاهر دروغین و تظاهر دروغین
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. I could not go on living with a man who had married me under false pretences.
[ترجمه گوگل]من نمی توانستم با مردی که به بهانه های واهی با من ازدواج کرده بود زندگی کنم
[ترجمه ترگمان]نمی توانستم با مردی که با من ازدواج کرده بود زندگی کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نمی توانستم با مردی که با من ازدواج کرده بود زندگی کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. He was only interested in himself and his business, and had married her under false pretences.
[ترجمه گوگل]او فقط به خودش و تجارتش علاقه داشت و به بهانه های واهی با او ازدواج کرده بود
[ترجمه ترگمان]فقط به خودش و کارش علاقمند بود و با دوز و کلک با او ازدواج کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]فقط به خودش و کارش علاقمند بود و با دوز و کلک با او ازدواج کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. He brought me down here to work for him under false pretences.
[ترجمه گوگل]او مرا به اینجا آورد تا به بهانه های واهی برای او کار کنم
[ترجمه ترگمان]او مرا به اینجا آورد تا زیر تظاهر دروغین کار کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او مرا به اینجا آورد تا زیر تظاهر دروغین کار کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید