1. No love is foul, no prison fair.
[ترجمه گوگل]هیچ عشقی کثیف نیست، هیچ زندانی عادلانه نیست
[ترجمه ترگمان] هیچ عشقی به خطا نمیره، نه بازار زندان
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. A fair face (but) foul heart.
3. The belly is not filled with fair words.
[ترجمه گوگل]شکم از کلمات منصفانه پر نمی شود
[ترجمه ترگمان] شکم پر از کلمات منصفانه نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Hoist your sail when the wind is fair.
[ترجمه گوگل]بادبان خود را در هنگام وزش باد بالا ببرید
[ترجمه ترگمان]وقتی باد موافق باشد، بادبان ها را بکشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Fair and softly go far in a day.
[ترجمه گوگل]منصفانه و به آرامی در یک روز به راه های دور بروید
[ترجمه ترگمان]منصفانه و نرم در یک روز ادامه دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. An evening red and a morning grey, is a sign of a fair day.
[ترجمه گوگل]قرمز عصر و خاکستری صبحگاهی، نشانه یک روز منصفانه است
[ترجمه ترگمان]یک شب قرمز و یک روز خاکستری، نشانه ای از یک روز آفتابی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The crow thinks her own birds fairest.
[ترجمه گوگل]کلاغ فکر می کند پرنده های خودش زیباترین هستند
[ترجمه ترگمان]کلاغ، پرندگان خودش را زیباترین فکر می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Fair words and foul deeds cheat wise men as well as fools.
[ترجمه گوگل]گفتار منصفانه و کردار ناپاک، عاقل و احمق را نیز فریب می دهد
[ترجمه ترگمان]حرف های منصفانه و کاره ای پلید، مردان عاقل را به خوبی احمق ها فریب می دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Fair words fill not the belly.
[ترجمه گوگل]کلمات منصفانه شکم را پر نمی کنند
[ترجمه ترگمان]کلمات منصفانه شکم را پر نمی کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Beauty may have fair leaves, but bitter fruit.
[ترجمه گوگل]زیبایی ممکن است برگ های روشن داشته باشد، اما میوه های تلخ
[ترجمه ترگمان]زیبایی ممکن است برگ های زیبا داشته باشد، اما میوه تلخی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. None but the brave deserves the fair.
[ترجمه گوگل]هیچ کس جز شجاع لیاقت انصاف را ندارد
[ترجمه ترگمان]نه، اما شجاعت این است که انصاف داشته باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The peacock has fair feathers, but foul feet.
[ترجمه گوگل]طاووس پرهای زیبا دارد، اما پاهای ناپاک دارد
[ترجمه ترگمان]طاووس پره ای زیبا دارد، اما پاهایش کثیف است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. That trial is not fair where affection is the judge.
[ترجمه گوگل]آن محاکمه عادلانه نیست جایی که محبت قاضی است
[ترجمه ترگمان]این محاکمه عادلانه نیست که مورد علاقه قاضی باشه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Fair words will not make the pot play.
[ترجمه گوگل]سخنان منصفانه باعث بازی گلدان نمی شود
[ترجمه ترگمان]کلمات عادلانه بازی را نخواهند کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید