1. We thread our way through the fairground.
[ترجمه گوگل]ما از میدان نمایشگاه عبور می کنیم
[ترجمه ترگمان]ما راهمان را به طرف بازار مکاره تبدیل می کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. There was a small fairground just by the river, with a carousel, a roller coaster and a Ferris wheel.
[ترجمه گوگل]یک نمایشگاه کوچک درست در کنار رودخانه، با چرخ فلک، ترن هوایی و چرخ و فلک وجود داشت
[ترجمه ترگمان]یک بازار مکاره کوچکی در کنار رودخانه بود، با چرخ و فلک، یک ترن هوایی و یک چرخ و فلک
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The government has imposed strict safety requirements on fairground rides.
[ترجمه گوگل]دولت الزامات ایمنی سختگیرانه ای را برای سواری در محل نمایشگاه وضع کرده است
[ترجمه ترگمان]دولت الزامات امنیتی شدیدی را در مورد سواری در زمین بازی اعمال کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. There was a range of fairground amusements, including rides, stalls and competitions.
[ترجمه گوگل]طیف وسیعی از تفریحات در محل نمایشگاه، از جمله سواری، غرفه و مسابقات وجود داشت
[ترجمه ترگمان]انواع سرگرمی ها در زمین بازی از جمله سواری، غرفه ها و رقابت ها وجود داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Fairground rides are intended to frighten the life out of you.
[ترجمه گوگل]سواری در زمین نمایشگاهی برای ترساندن زندگی شما در نظر گرفته شده است
[ترجمه ترگمان]سواری Fairground قصد دارد زندگی را از شما بترساند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. I sat mesmerized long after the fairground closed.
[ترجمه گوگل]مدتها بعد از بسته شدن میدان نمایشگاه مسحور نشستم
[ترجمه ترگمان]من ساعت ها بعد از اینکه زمین بازی بسته شد، مسحور و مسحور شدم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. That was the summer I worked at the fairground, and met and fell for Lucy.
[ترجمه گوگل]آن تابستانی بود که در نمایشگاه کار میکردم و لوسی را دیدم و به او علاقهمند شدم
[ترجمه ترگمان]این همان تابستان بود که در بازار کار می کردم و با لوسی ملاقات کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. There had always been something of the fairground barker about Mr Broadhurst and during this period he enhanced it.
[ترجمه گوگل]همیشه در مورد آقای برودهرست چیزی شبیه به پارسای نمایشگاه وجود داشت و در این دوره او آن را تقویت کرد
[ترجمه ترگمان]همیشه چیزی از the fairground در مورد آقای broadhurst وجود داشت و در طول این مدت او آن را ارتقا داده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Kaas returned to his final night at the fairground and Kragan to the Inter-Continental.
[ترجمه گوگل]کاس به آخرین شب خود در نمایشگاه و کراگان به اینتر-کانتیننتال بازگشت
[ترجمه ترگمان]Kaas به شب آخر خود در زمین بازی و Kragan به the (Inter)بازگشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. I'd fight wherever there was a fairground booth near a golf tournament - and that was quite often.
[ترجمه گوگل]هر جا غرفه ای در نزدیکی مسابقات گلف بود می جنگیدم - و این اغلب بود
[ترجمه ترگمان]من در هر جایی که یک غرفه در زمین بازی نزدیک یک تورنمنت گلف وجود داشت مبارزه می کردم - و اغلب این طور بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Unique exhibits include a model of Crow's Fairground dating from 1956-6
[ترجمه گوگل]نمایشگاههای منحصربهفرد شامل مدلی از زمین نمایشگاهی Crow است که مربوط به سالهای 1956-1956 است
[ترجمه ترگمان]نمایش های منحصر به فرد شامل مدلی از Fairground کرو است که از سال ۱۹۵۶ تا ۶ میلادی قدمت دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The fairground goldfish has been the starting point for many hobbyists.
[ترجمه گوگل]ماهی قرمز میدان نمایشگاه نقطه شروع بسیاری از علاقه مندان بوده است
[ترجمه ترگمان]ماهی قرمز در زمین بازی نقطه شروع بسیاری از دوستداران است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. A succession of marquees led to the fairground complex, dominated by a great ferris wheel.
[ترجمه گوگل]مجموعهای از خیمهها به مجتمع نمایشگاهی منتهی میشدند که یک چرخ و فلک بزرگ بر آن مسلط بود
[ترجمه ترگمان]توالی of به مجتمع fairground منتهی شد که تحت فرمان یک چرخ بزرگ ferris قرار داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. They're gravitating to a large noisy mechanical crudely-lit fairground.
[ترجمه گوگل]آنها به سمت یک مکان نمایشگاه مکانیکی پر سر و صدا با نور خام جذب می شوند
[ترجمه ترگمان]آن ها به یک fairground مکانیکی پر سر و صدا تبدیل می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید