1. We all do fade as a leaf.
[ترجمه گوگل]همه ما مثل یک برگ محو می شویم
[ترجمه ترگمان] هممون مثل یه برگ غرق میشیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] هممون مثل یه برگ غرق میشیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Old soldiers never die, they just fade away.
[ترجمه گوگل]سربازان قدیمی هرگز نمی میرند، فقط محو می شوند
[ترجمه ترگمان]، سربازهای قدیمی هیچوقت نمیمیرن اونا فقط از بین میرن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]، سربازهای قدیمی هیچوقت نمیمیرن اونا فقط از بین میرن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. We'd fade into someone at least one time in life,not for any result,company,ownership even love,just for meeting you in my most beautiful days.
[ترجمه گوگل]ما حداقل یک بار در زندگی به کسی تبدیل میشویم، نه برای هیچ نتیجهای، شرکتی، مالکیتی، حتی عشقی، فقط برای دیدار با تو در زیباترین روزهایم
[ترجمه ترگمان]حداقل یک زمانی در زندگی محو می شویم، نه برای هر نتیجه، شرکت، مالکیت حتی عشق، فقط برای ملاقات با تو در most روز
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]حداقل یک زمانی در زندگی محو می شویم، نه برای هر نتیجه، شرکت، مالکیت حتی عشق، فقط برای ملاقات با تو در most روز
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Youth fades;love drops;the leaves of friendship fall. A mother's secret hope out lives them all.
[ترجمه گوگل]جوانی محو می شود، عشق می ریزد، برگ های دوستی می ریزد امید پنهانی یک مادر همه آنها را زنده می کند
[ترجمه ترگمان]جوانی محو می شود؛ عشق فرو می افتد؛ برگ ها فرو می افتند امید نهانی مادر از زندگی همه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جوانی محو می شود؛ عشق فرو می افتد؛ برگ ها فرو می افتند امید نهانی مادر از زندگی همه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Memory will fade, but my heart will go on.
[ترجمه گوگل]حافظه محو خواهد شد، اما قلب من ادامه خواهد داد
[ترجمه ترگمان]حافظه محو خواهد شد، اما قلب من ادامه خواهد یافت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]حافظه محو خواهد شد، اما قلب من ادامه خواهد یافت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. If you hang your clothes out in the bright sun, they will fade.
[ترجمه گوگل]اگر لباسهایتان را زیر نور آفتاب آویزان کنید، پژمرده میشوند
[ترجمه ترگمان]اگر لباس های شما را در آفتاب روشن نگه دارید، محو خواهند شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگر لباس های شما را در آفتاب روشن نگه دارید، محو خواهند شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Some people, strong memories, faded relationships.
[ترجمه گوگل]برخی افراد، خاطرات قوی، روابط محو شده
[ترجمه ترگمان]بعضی از مردم، خاطرات قوی، روابط بین رفته
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بعضی از مردم، خاطرات قوی، روابط بین رفته
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Will the colour in this material fade?
[ترجمه گوگل]آیا رنگ در این ماده محو می شود؟
[ترجمه ترگمان]رنگ این مادی محو می شود؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]رنگ این مادی محو می شود؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. As night came,the house faded into darkness.
[ترجمه گوگل]با فرا رسیدن شب، خانه در تاریکی محو شد
[ترجمه ترگمان]چون شب فرا رسید، خانه در تاریکی ناپدید شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چون شب فرا رسید، خانه در تاریکی ناپدید شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Life can not fade, the multiple spot color can't accommodate oneself to wonderful just now best,alive.
[ترجمه گوگل]زندگی نمیتواند محو شود، رنگهای چندگانه نمیتوانند خود را در بهترین حالت، زنده نگه دارند
[ترجمه ترگمان]زندگی نمی تواند محو شود، رنگ نقطه ای چندگانه نمی تواند خود را به بهترین شکل، زنده، زنده نگه دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]زندگی نمی تواند محو شود، رنگ نقطه ای چندگانه نمی تواند خود را به بهترین شکل، زنده، زنده نگه دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Hopes of settling the conflict peacefully are fading.
[ترجمه گوگل]امیدها برای حل و فصل مسالمت آمیز مناقشه در حال محو شدن است
[ترجمه ترگمان]امیدها برای حل و فصل مسالمت آمیز مناقشه در حال محو شدن است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]امیدها برای حل و فصل مسالمت آمیز مناقشه در حال محو شدن است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The subdued talk in the room faded down.
[ترجمه گوگل]صحبت های آرام در اتاق کمرنگ شد
[ترجمه ترگمان]گفتگوهای آرام در اتاق محو شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گفتگوهای آرام در اتاق محو شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Fading is true while flowering is past.
[ترجمه گوگل]محو شدن درست است در حالی که گلدهی گذشته است
[ترجمه ترگمان]این در حالی است که گل در حال عبور است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این در حالی است که گل در حال عبور است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. He was wearing faded blue jeans.
[ترجمه گوگل]شلوار جین آبی رنگ و رو رفته پوشیده بود
[ترجمه ترگمان]شلوار جین آبی رنگ به تن داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شلوار جین آبی رنگ به تن داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. This custom is slowly fading out.
[ترجمه گوگل]این رسم کم کم دارد از بین می رود
[ترجمه ترگمان]این رسم کم کم محو می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این رسم کم کم محو می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید