1. under the facade of friendship
با تظاهر به دوستی،زیر نقاب دوستی
2. the building had a marble facade
نمای ساختمان از سنگ مرمر بود.
3. the unity of the party was a mere facade
اتحاد و یکپارچگی حزب فقط ظاهری بود.
4. Behind that amiable facade, he's a deeply unpleasant man.
[ترجمه فرشید] در پس ظاهر دوستانه ، عمیقا انسان پلیدی بود|
[ترجمه گوگل]پشت آن نمای دوست داشتنی، او مردی عمیقاً ناخوشایند است[ترجمه ترگمان]پشت آن نمای دوست داشتنی، مرد بسیار ناخوشایندی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. In the evening the facade is floodlit.
[ترجمه خبیری] شبا نمای ساختمان روشنه|
[ترجمه گوگل]در شب، نما نورافکن است[ترجمه ترگمان]هنگام غروب، نما floodlit است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. She managed to maintain a facade of bravery.
[ترجمه گوگل]او موفق شد چهره ای از شجاعت را حفظ کند
[ترجمه ترگمان]او توانست یک نما از شجاعت را حفظ کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او توانست یک نما از شجاعت را حفظ کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The elaborate facade contrasts strongly with the severity of the interior.
[ترجمه خبیری] نمای پیچیده ساختمان به شدت با سادگی فضای داخلی در تعارض هست|
[ترجمه گوگل]نمای استادانه به شدت با شدت فضای داخلی تضاد دارد[ترجمه ترگمان]نمای ظاهری آراسته به شدت با شدت داخل تضاد دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The facade of the church is richly decorated in green and white marble.
[ترجمه گوگل]نمای کلیسا با سنگ مرمر سبز و سفید تزئین شده است
[ترجمه ترگمان]نمای خارجی کلیسا کاملا با مرمر سفید و سفید تزئین شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نمای خارجی کلیسا کاملا با مرمر سفید و سفید تزئین شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Behind the facade they are just like the rest of us.
[ترجمه گوگل]پشت نما هم مثل بقیه ما هستند
[ترجمه ترگمان]پشت سر، آن ها هم مثل بقیه ما هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پشت سر، آن ها هم مثل بقیه ما هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The facade of the building was checkerboarded with black and white tiles.
[ترجمه گوگل]نمای ساختمان با کاشی های سیاه و سفید شطرنجی شده بود
[ترجمه ترگمان]نمای ساختمان با کاشی های سیاه و سفید تزیین شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نمای ساختمان با کاشی های سیاه و سفید تزیین شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The facade of the building was a little weathered.
[ترجمه گوگل]نمای ساختمان کمی فرسوده شده بود
[ترجمه ترگمان]نمای ساختمان کمی فرسوده شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نمای ساختمان کمی فرسوده شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. We are fed up with this facade of democracy.
[ترجمه خبیری] ما از این تظاهر به آزادیخواهی به تنگ آمدهایم|
[ترجمه گوگل]ما از این نمای دموکراسی به تنگ آمده ایم[ترجمه ترگمان]ما از این نما از دموکراسی تغذیه می کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. They seem happy together, but it's all a facade.
[ترجمه پوریا] آنها با هم خوشحال به نظر می رسند، اما همه اش ظاهری هست.|
[ترجمه گوگل]آنها با هم خوشحال به نظر می رسند، اما همه اینها یک نما است[ترجمه ترگمان]همه با هم خوشحال به نظر می رسند، اما این فقط یک نمای خارجی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. There is some fine carving on the facade.
[ترجمه گوگل]حکاکی های ظریفی روی نما وجود دارد
[ترجمه ترگمان]کمی کنده کاری روی نما وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کمی کنده کاری روی نما وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Indeed, the need to maintain the facade of politesse is often paramount.
[ترجمه گوگل]در واقع، نیاز به حفظ نمای مودب اغلب بسیار مهم است
[ترجمه ترگمان]در واقع، نیاز به حفظ ظاهر of اغلب دارای اولویت است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در واقع، نیاز به حفظ ظاهر of اغلب دارای اولویت است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید