1. There isn't enough wind to fly a kite.
[ترجمه آسیه] به پرواز در آوردن بادبادک|
[ترجمه Mona] برادرم در پارک بادبادک بازی میکند|
[ترجمه محمد مهدی] باد کافی برای پرواز. بادبادک وجود ندارد|
[ترجمه گوگل]باد کافی برای پرواز بادبادک وجود ندارد[ترجمه ترگمان]باد به اندازه کافی برای بادبادک هوا وجود ندارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. My brother is flying a kite in the park.
[ترجمه محمد] برادر من در پارک بادبادک بازی می کند|
[ترجمه گوگل]برادرم در پارک بادبادک پرواز می کند[ترجمه ترگمان] برادرم توی پارک یه کایت پرواز میکنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. A boy is flying a kite in the piazza.
[ترجمه محمد] یک پسر در پیزا بادبادک را پرواز می دهد|
[ترجمه گوگل]پسری در پیازا در حال پرواز بادبادک است[ترجمه ترگمان]یک پسربچه در میدان piazza به پرواز درآمده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Some members of the government flew a kite about wage control on television.
[ترجمه گوگل]برخی از اعضای دولت بادبادکی درباره کنترل دستمزد در تلویزیون پخش کردند
[ترجمه ترگمان]برخی از اعضای دولت یک بادبادک را در مورد کنترل دست مزد در تلویزیون به پرواز درآوردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برخی از اعضای دولت یک بادبادک را در مورد کنترل دست مزد در تلویزیون به پرواز درآوردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. There isn't really enough wind to fly a kite today.
[ترجمه Amir] باد واقعی برای باد کردن هواپیما امروزه وجود ندارد|
[ترجمه گوگل]امروز واقعا باد کافی برای پرواز بادبادک وجود ندارد[ترجمه ترگمان]امروز باد به اندازه کافی برای بادبادک هوا وجود ندارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. In 198 Kent cigarettes launched an ad campaign which depicted two people flying a kite on a page.
[ترجمه گوگل]در سال 198 سیگار کنت یک کمپین تبلیغاتی راه اندازی کرد که دو نفر را در حال پرواز یک بادبادک در یک صفحه نشان می داد
[ترجمه ترگمان]در ۱۹۸ مورد سیگار، تبلیغات انتخاباتی آغاز شد که به تصویر کشیدن دو نفر از بادبادک روی یک صفحه نمایش داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در ۱۹۸ مورد سیگار، تبلیغات انتخاباتی آغاز شد که به تصویر کشیدن دو نفر از بادبادک روی یک صفحه نمایش داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Let's fly a kite or blow some bubbles up into the sky.
[ترجمه گوگل]بیایید یک بادبادک به پرواز در آوریم یا چند حباب به آسمان منفجر کنیم
[ترجمه ترگمان]بیاید یک بادبادک هوا کنیم یا چند تا حباب کف آسمان را منفجر کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بیاید یک بادبادک هوا کنیم یا چند تا حباب کف آسمان را منفجر کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. And, let's go fly a kite.
[ترجمه گوگل]و بیا بریم بادبادک بزنیم
[ترجمه ترگمان]برویم بادبادک هوا کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برویم بادبادک هوا کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. I can fly a kite. I can fly a kite.
[ترجمه گوگل]من می توانم بادبادک پرواز کنم من می توانم بادبادک پرواز کنم
[ترجمه ترگمان]من می توانم بادبادک هوا کنم من می توانم بادبادک هوا کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من می توانم بادبادک هوا کنم من می توانم بادبادک هوا کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Grass is also a child fly a kite, how sweet clear laughter!
[ترجمه گوگل]چمن نیز یک کودک پرواز بادبادک، خنده روشن چقدر شیرین!
[ترجمه ترگمان]چمن هم یک بادبادک است، چقدر خنده روشن!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چمن هم یک بادبادک است، چقدر خنده روشن!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. She had never learned to fly a kite.
[ترجمه گوگل]او هرگز پرواز بادبادک را یاد نگرفته بود
[ترجمه ترگمان]هرگز یاد نگرفته بود که بادبادک هوا کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هرگز یاد نگرفته بود که بادبادک هوا کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Park a place where you can fly a kite.
[ترجمه فاطمه باقریان] در پارک بادبادک هوا کردن|
[ترجمه گوگل]مکانی پارک کنید که بتوانید بادبادک را در آن پرواز کنید[ترجمه ترگمان]جایی پارک کنید که می توانید بادبادک هوا کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Hiat a ball, fly a kite, rollerblade, swim, ride a bike.
[ترجمه فاطمه باقریان] رقص بادبادک شنا وسوار بر دوچرخه شدن و. . . .|
[ترجمه گوگل]توپ بزن، بادبادک بزن، رولر بلید، شنا کن، دوچرخه سواری کن[ترجمه ترگمان]رقص، بادبادک، بادبادک، شنا، سوار دوچرخه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Wish you can benefit from our online sentence dictionary and make progress day by day!
[ترجمه فاطمه باقریان] بهره بردن از فرهنگ لغت|
[ترجمه گوگل]ای کاش می توانید از فرهنگ لغت جملات آنلاین ما بهره مند شوید و روز به روز پیشرفت کنید![ترجمه ترگمان]ای کاش شما می توانید از فرهنگ لغت آنلاین ما بهره مند شوید و روز به روز پیشرفت کنید!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. I wanted to fly a kite, but it was too hard.
[ترجمه گوگل]می خواستم بادبادک بزنم، اما خیلی سخت بود
[ترجمه ترگمان]می خواستم بادبادک هوا کنم، اما خیلی سخت بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]می خواستم بادبادک هوا کنم، اما خیلی سخت بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید