1. Ezekiel called upon the four winds to put living breath into the dry bones.
[ترجمه گوگل]حزقیال از چهار باد خواست تا نفس زنده را در استخوان های خشک قرار دهند
[ترجمه ترگمان]ایزکیل به چهار جهت حرکت کرد تا نفس های زنده را در استخوان های خشک فرو کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The book of Ezekiel occupies a very important position among the books of the Bible.
[ترجمه گوگل]کتاب حزقیال جایگاه بسیار مهمی در میان کتب کتاب مقدس دارد
[ترجمه ترگمان]کتاب کیل، جایگاه بسیار مهمی را در میان کتاب های انجیل به دست آورده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The prophet Ezekiel sheds light on an ancient city whose people suffered God' s judgment, in part, because they embraced a self-indulgent lifestyle.
[ترجمه گوگل]حزقیال نبی شهری باستانی را روشن می کند که مردم آن تا حدی به این دلیل که سبک زندگی خودپسندانه را پذیرفته بودند، از قضاوت خدا رنج بردند
[ترجمه ترگمان]نبی از کیل، شهری باستانی را روشن می کند که مردمش به نوبه خود از قضاوت الهی رنج می برند، زیرا سبک زندگی self را در بر گرفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Ezekiel had been promising them that God would one day restore them to their own land.
[ترجمه گوگل]حزقیال به آنها قول داده بود که روزی خدا آنها را به سرزمین خودشان بازگرداند
[ترجمه ترگمان]کیل به آن ها قول داده بود که خداوند روزی آن ها را به سرزمین خودشان بازگرداند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. If so, the message of the book of Ezekiel is for us today.
[ترجمه گوگل]اگر چنین است، پیام کتاب حزقیال برای امروز ما است
[ترجمه ترگمان]اگر اینطور است، پیام امروز از کیل برای ما است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Read Ezekiel 33:12 - 20 . There Ezekiel declared how repentant Israelites be redeemed from the judgment of God.
[ترجمه گوگل]حزقیال 33:12-20 را بخوانید در آنجا حزقیال اعلام کرد که اسرائیلیهای توبهکننده چگونه از داوری خدا نجات مییابند
[ترجمه ترگمان]از کیل ۳۳: ۱۲ - ۲۰ بخوانید در آنجا از کیل اظهار داشت که چگونه بنی اسرائیل از قضاوت خداوند بخشوده خواهند شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. That Ezekiel had to eat and tell his people what was on it.
[ترجمه گوگل]حزقیال مجبور شد بخورد و به مردمش بگوید که چه چیزی روی آن بود
[ترجمه ترگمان]از کیل باید چیزی بخورد و به مردم بگوید که در این کار چه می گذرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Ezekiel had to let himself go and trust in the power of the river of life.
[ترجمه گوگل]حزقیال باید خود را رها می کرد و به قدرت رودخانه زندگی اعتماد می کرد
[ترجمه ترگمان]کیل باید به خودش اجازه می داد که به قدرت رودخانه زندگی اعتماد کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. God told Ezekiel it was where his people that he loved were at.
[ترجمه گوگل]خدا به حزقیال گفت که مردمش آنجا بودند که او دوستش داشت
[ترجمه ترگمان]خدا به کیل گفت که کسانی هستند که دوستشان داشته باشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Ezekiel : Regeneration in terms of a new heart.
[ترجمه گوگل]حزقیال: بازسازی از نظر یک قلب جدید
[ترجمه ترگمان]کیل: تولد دوباره از نظر قلبی جدید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. In this sense Ezekiel is a miniature of the Scriptures as a whole.
[ترجمه گوگل]از این نظر حزقیال مینیاتوری از کتاب مقدس به عنوان یک کل است
[ترجمه ترگمان]از این لحاظ از کیل به عنوان یک کتاب مقدس کتاب مقدس است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Note that in the book of Ezekiel, we learn that the Lord appoints a year for a day.
[ترجمه گوگل]توجه داشته باشید که در کتاب حزقیال می آموزیم که خداوند یک سال را برای یک روز تعیین می کند
[ترجمه ترگمان]توجه داشته باشید که در کتاب کیل، ما یاد می گیریم که خداوند یک سال را برای یک روز منصوب می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Prophecies by Ezekiel, Jeremiah and Daniel not found in the Bible are written in the Scrolls.
[ترجمه گوگل]پیشگویی های حزقیال، ارمیا و دانیال که در کتاب مقدس یافت نمی شوند در طومارها نوشته شده اند
[ترجمه ترگمان]از کیل، خرمیا د سنت آمور و دنیل هم که در انجیل نوشته نشده بودند، کتاب مقدس را پیدا نکردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید