1.
کره ی چشم
2. eyeball proptosis
بیرون زدگی تخم چشم
3. eyeball to eyeball
(خودمانی) رودررو،در تماس مستقیم
4. The protesters and police stood eyeball to eyeball.
[ترجمه گوگل]معترضان و پلیس چشم به چشم ایستادند
[ترجمه ترگمان]معترضان و پلیس چشم به کره چشم دوخته بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. We must discuss the situation eyeball to eyeball.
[ترجمه گوگل]ما باید در مورد وضعیت کره چشم بحث کنیم
[ترجمه ترگمان]ما باید در مورد این کاسه چشم به چشم ببینیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The two men stood eyeball to eyeball, shouting insults at each other.
[ترجمه گوگل]این دو مرد در کنار هم ایستاده بودند و به یکدیگر توهین می کردند
[ترجمه ترگمان]دو مرد چشم به کاسه چشم دوخته بودند و به هم فحش می دادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Challenge him, eyeball him, intimidate him.
[ترجمه گوگل]او را به چالش بکشید، او را به چشم بیاورید، او را بترسانید
[ترجمه ترگمان]، باه اش مبارزه کن بهش حمله کن بهش تشر بزن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. What does eyeball of common sunglass cross-eye have to harm?
[ترجمه گوگل]کره چشم عینک آفتابی معمولی چه آسیبی دارد؟
[ترجمه ترگمان]مردمک چشم معمولی چه ربطی به آسیب زدن داره؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Wore invisible glasses wears sunglasses again, does cross-eye eyeball have disadvantage?
[ترجمه گوگل]عینک نامرئی دوباره عینک آفتابی زده، آیا کره چشم ضربدری ضرر دارد؟
[ترجمه ترگمان]که عینک invisible داره دوباره عینک آفتابی می پوشه از چشم چشمت ضرر داره؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Eyeball of what thing cross-eye to eat best?
[ترجمه گوگل]کره چشم از چه چیزی برای خوردن بهتر است؟
[ترجمه ترگمان]روی چیزی که چشم از چشم همه چیز بخوره رو درست کردن؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Why the person's dactylogram, eyeball is unique, is there coincidence?
[ترجمه گوگل]چرا داکتیلوگرام فرد، کره چشم منحصر به فرد است، آیا تصادفی وجود دارد؟
[ترجمه ترگمان]چرا کره چشم، کره چشم، منحصر به فرد است، آیا یک تصادف وجود دارد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. If you have a good eyeball you can do it that way or use a plumb bob .
[ترجمه گوگل]اگر کره چشم خوبی دارید، می توانید این کار را به این صورت انجام دهید یا از شاقول استفاده کنید
[ترجمه ترگمان]اگر چشم به چشم دارید می توانید این کار را بکنید یا از باب plumb استفاده کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Other ocular signs include involuntary rhythmic movement of the eyeball.
[ترجمه گوگل]سایر علائم چشمی شامل حرکات ریتمیک غیرارادی کره چشم است
[ترجمه ترگمان]دیگر علایم چشمی شامل حرکت موزون غیر ارادی کره چشم می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. It was rather like having a heated dagger thrust into the eyeball and twisted, then caustic soda rubbed in the wound.
[ترجمه گوگل]بیشتر شبیه این بود که یک خنجر داغ را به کره چشم فرو کرده و بپیچانید و سپس سود سوزآور را روی زخم مالیده باشید
[ترجمه ترگمان]تقریبا مثل این بود که خنجری را درون کاسه چشم فرو کنم و پیچ خورده، بعد سودا را که زخم شده بود مالش داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید