1. He's not an eyesore, more like eye candy!
[ترجمه Saghar] او زشت نیست، بیشتر شبیه جذاب بودن است|
[ترجمه گوگل]او یک چشم درد نیست، بیشتر شبیه آب نبات چشم است![ترجمه ترگمان]او مثل آب نبات چشم نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. But all of that is simple eye candy, we need to get to nuts and bolts.
[ترجمه f] چشم آبنباتی|
[ترجمه گوگل]اما همه اینها یک آب نبات چشم ساده است، ما باید به پیچ و مهره برسیم[ترجمه ترگمان]اما همه اینها شکلات چشم ساده است، ما باید به مهره ها و پیچ و مهره برسیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. He wanted to put some eye candy on their web site.
[ترجمه Saghar] او می خواست چند چیز دلربا در سایت بگذارد|
[ترجمه گوگل]او می خواست مقداری آب نبات در وب سایت آنها قرار دهد[ترجمه ترگمان]او می خواست مقداری شکلات در وب سایت آن ها بگذارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. That movie is nothing but eye candy for girls.
[ترجمه Saghar] این فیلم چیزی نیست جز دلبری از دختران|
[ترجمه گوگل]آن فیلم چیزی نیست جز آب نبات چشم برای دختران[ترجمه ترگمان]این فیلم چیزی جز آب نبات چشم دخترها نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Eye candy describes something that looks really good, but does not serve a useful purpose.
[ترجمه گوگل]آب نبات چشم چیزی را توصیف می کند که واقعاً خوب به نظر می رسد، اما هدف مفیدی ندارد
[ترجمه ترگمان]شکلات چشم چیزی را توصیف می کند که واقعا خوب به نظر می رسد، اما به یک هدف مفید رسیدگی نمی کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شکلات چشم چیزی را توصیف می کند که واقعا خوب به نظر می رسد، اما به یک هدف مفید رسیدگی نمی کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. And with all this expensive eye candy, there's no need to abroad to shop the world.
[ترجمه گوگل]و با این همه آب نبات چشمی گران قیمت، نیازی به خرید در خارج از کشور نیست
[ترجمه ترگمان]و با همه این آب نبات ها، نیازی به خارج کردن دنیا نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]و با همه این آب نبات ها، نیازی به خارج کردن دنیا نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. She is an eye candy.
[ترجمه گوگل]او یک شیرینی چشم است
[ترجمه ترگمان] اون یه آب نبات چشم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] اون یه آب نبات چشم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Back then, women on TV were mostly seen as eye candy.
[ترجمه گوگل]در آن زمان، زنان در تلویزیون بیشتر به عنوان آب نبات چشم دیده می شدند
[ترجمه ترگمان]در آن زمان، زنان در تلویزیون اغلب به عنوان شکلات چشم دیده می شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در آن زمان، زنان در تلویزیون اغلب به عنوان شکلات چشم دیده می شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. It's one of those movies that is full of eye candy.
[ترجمه گوگل]این یکی از آن فیلم هایی است که پر از چشم انداز است
[ترجمه ترگمان]یکی از آن فیلم هایی است که پر از آب نبات چشم است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یکی از آن فیلم هایی است که پر از آب نبات چشم است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The futuristic look is nicely accomplished, without a lot of eye candy: darkish, downbeat, more melancholy than despairing.
[ترجمه گوگل]ظاهر آیندهنگر به خوبی انجام میشود، بدون چشمنوازی زیاد: تیره، ضعیف، بیشتر غمانگیز تا ناامیدکننده
[ترجمه ترگمان]نگاه پیشرو به خوبی انجام یافته است، بی آن که یک عالمه شکلات چشم، downbeat، melancholy، more از نومیدی باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نگاه پیشرو به خوبی انجام یافته است، بی آن که یک عالمه شکلات چشم، downbeat، melancholy، more از نومیدی باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Bunkers can be saviors or executioner s, beacons or surprises, annoyances or eye candy.
[ترجمه گوگل]پناهگاه ها می توانند ناجی یا جلاد، چراغ راهنمایی یا غافلگیری، مزاحم یا آب نبات چشم باشند
[ترجمه ترگمان]Bunkers می توانند عبارتند از saviors یا executioner، آتش های پیام رسان یا شگفتی های غافلگیر کننده، یا ناراحتی و یا شکلات چشم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Bunkers می توانند عبارتند از saviors یا executioner، آتش های پیام رسان یا شگفتی های غافلگیر کننده، یا ناراحتی و یا شکلات چشم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. We will not settle for the 4-color brochure, for web sites chock-a-block with eye candy but lacking any substance.
[ترجمه گوگل]ما به بروشور 4 رنگ بسنده نمی کنیم، برای وب سایت هایی که آب نبات چشمی دارند اما فاقد هر گونه ماده هستند
[ترجمه ترگمان]ما برای بروشور ۴ رنگی، برای وب سایت های اینترنتی که دارای شکلات چشم هستند اما فاقد هر گونه مواد هستند، اقامت نداریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما برای بروشور ۴ رنگی، برای وب سایت های اینترنتی که دارای شکلات چشم هستند اما فاقد هر گونه مواد هستند، اقامت نداریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Screenlets. For those of us who a desktop clock and assorted eye candy.
[ترجمه گوگل]صفحه نمایش برای کسانی از ما که یک ساعت رومیزی و آب نبات چشمی متنوع داریم
[ترجمه ترگمان]Screenlets برای کسانی از ما که یک ساعت رومیزی و انواع آب نبات چشم دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Screenlets برای کسانی از ما که یک ساعت رومیزی و انواع آب نبات چشم دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید