1. some frogs exude a poisonous liquid from their skins
برخی وزغ ها آبگونه ی زهرینی از پوست خود ترشح می کنند.
2. The guerrillas exude confidence. Every town, they say, is under their control.
[ترجمه گوگل]چریک ها اعتماد به نفس دارند آنها می گویند که هر شهر تحت کنترل آنهاست
[ترجمه ترگمان]شبه نظامیان اعتماد خود را از خود نشان می دهند می گویند هر شهر تحت کنترل آنهاست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. These timid little creatures exude a pungent smell when threatened.
[ترجمه گوگل]این موجودات کوچک ترسو در هنگام تهدید بوی تند خود را متصاعد می کنند
[ترجمه ترگمان]این موجودات کوچک و کم رو وقتی احساس خطر می کنند، بوی تند و زننده ای می دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Some trees exude from their bark a sap that repels insect parasites.
[ترجمه گوگل]برخی از درختان از پوست خود شیره ای ترشح می کنند که انگل های حشرات را دفع می کند
[ترجمه ترگمان]بعضی از درخت ها از پارس آن ها a هستند که حشرات را دفع می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The hot sun made him exude sweat.
[ترجمه گوگل]آفتاب داغ او را عرق ریخت
[ترجمه ترگمان]خورشید داغ او را از عرق خیس می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The hot sun made her exude sweat.
[ترجمه گوگل]آفتاب داغ او را عرق ریخت
[ترجمه ترگمان]خورشید داغ او را از عرق خیس می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The tubules exude fluid when cut and contain living cells, as well as nerves.
[ترجمه گوگل]لوله ها هنگام برش مایع ترشح می کنند و حاوی سلول های زنده و همچنین اعصاب هستند
[ترجمه ترگمان]لوله های tubules در هنگام بریدن و شامل سلول های زنده و نیز اعصاب، مایع را از خود نشان می دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Their names exude glamour: the Cipriani, Venice.
[ترجمه گوگل]نام آنها زرق و برق است: Cipriani، ونیز
[ترجمه ترگمان]نام آن ها زرق و برق را از خود نشان می دهد: the، ونیز
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Like all bamboo buds, the flowers exude no fragrance.
[ترجمه گوگل]مانند تمام جوانه های بامبو، گل ها هیچ عطری ندارند
[ترجمه ترگمان]، مثل همه buds بامبو گل ها هیچ بویی ندارن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The fans at the Coliseum did not exactly exude confidence in Ford.
[ترجمه گوگل]طرفداران در کولیسئوم دقیقاً به فورد اعتماد نداشتند
[ترجمه ترگمان]طرفداران در بنای Coliseum دقیقا اعتماد خود را به فورد گزارش نکردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The slime they exude is obnoxious and slippery, and has the stench of rotting fish.
[ترجمه گوگل]لجن هایی که از آن بیرون می ریزند، مضر و لغزنده است و بوی بد ماهی گندیده را دارد
[ترجمه ترگمان]The که از خود می دهند، نفرت انگیز و لغزنده است و بوی ماهی گندیده را می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. They exude the stale mustiness of library bookshelves without the passion of the great literature those libraries contain.
[ترجمه گوگل]آنها بیهودگی قفسههای کتابهای کتابخانهها را بدون شور و شوق ادبیات بزرگی که در آن کتابخانهها در بر دارند، تراوش میکنند
[ترجمه ترگمان]آن ها the مانده از قفسه های کتابخانه را بدون شور و اشتیاق ادبیات عالی که این کتابخانه ها در اختیار دارند، از خود نشان می دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Put a lot of stock in dogs that exude energy, are alert and show fearlessness.
[ترجمه گوگل]در سگهایی که انرژی دارند، هوشیار هستند و نترس هستند، مقدار زیادی ذخیره کنید
[ترجمه ترگمان]بسیاری از حیواناتی که از خود استفاده می کنند، انرژی خود را از خود نشان می دهند، هوشیار هستند و بی باکی خود را نشان می دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. To exude or give off ( matter ) in drops or small quantities.
[ترجمه گوگل]تراوش کردن یا خارج کردن (ماده) به صورت قطره یا مقدار کم
[ترجمه ترگمان]کاهش دادن یا رها کردن (ماده)به صورت قطره یا مقادیر کم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید