extort


معنی: اخاذی کردن، بزور گرفتن، زیاد ستاندن، بزور تهدید یا شکنجه گرفتن
معانی دیگر: (بازور یا تهدید یا سو استفاده از مقام و غیره) گرفتن، درکشیدن، به زور ستاندن، (در فروش) اجحاف کردن

بررسی کلمه

فعل گذرا ( transitive verb )
حالات: extorts, extorting, extorted
مشتقات: extortive (adj.), extorter (n.)
• : تعریف: to extract or obtain (money or the like) by force, threats, or abuse of authority.
مشابه: blackmail, enforce, exact, force

- The crook found a way to extort money from the politician.
[ترجمه گوگل] کلاهبردار راهی برای اخاذی از سیاستمدار پیدا کرد
[ترجمه ترگمان] The راهی برای گرفتن پول از سیاست مدار پیدا کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
- The tyrant extorted land from the peasants.
[ترجمه گوگل] ظالم زمین را از دهقانان اخاذی کرد
[ترجمه ترگمان] ستمگر از روستاییان فرود آمد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

جمله های نمونه

1. they used torture to extort information from him
آنان برای گرفتن اطلاعات،او را شکنجه می دادند.

2. Police have not so far been able to extort a confession from the people accused of the bombing.
[ترجمه گوگل]پلیس تاکنون نتوانسته از افراد متهم به بمب گذاری اعتراف بگیرد
[ترجمه ترگمان]پلیس تاکنون نتوانسته است از مردم متهم به بمب گذاری اعتراف بگیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. How can you extort the meaning from the word ?
[ترجمه گوگل]چگونه می توان معنی را از کلمه اخاذی کرد؟
[ترجمه ترگمان]چطور میتونی از این کلمه استفاده کنی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. The police used torture to extort a confession from him.
[ترجمه گوگل]پلیس برای گرفتن اعتراف از او از شکنجه استفاده کرد
[ترجمه ترگمان]پلیس از شکنجه استفاده کرده تا ازش اعتراف بگیره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. But he can not extort blessings here.
[ترجمه گوگل]اما او نمی تواند در اینجا اخاذی کند
[ترجمه ترگمان]اما اون نمی تونه از اینجا extort کنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. There isn't the money left in Deptford to extort.
[ترجمه گوگل]پولی در دپتفورد برای اخاذی باقی نمانده است
[ترجمه ترگمان]پول در Deptford باقی نمانده است تا از آن ها اخاذی کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. They go to any length to extort wealth and want to become rich by any means.
[ترجمه گوگل]آنها برای اخاذی ثروت دست به هر کاری می زنند و می خواهند به هر وسیله ای ثروتمند شوند
[ترجمه ترگمان]آن ها برای گرفتن ثروت به هر قیمتی می روند و می خواهند به هر وسیله ثروتمند شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. Both extort large sums of money from mines they control.
[ترجمه گوگل]هر دو از معادنی که تحت کنترل خود هستند، مبالغ هنگفتی را اخاذی می کنند
[ترجمه ترگمان]هر دوی آن ها مبالغ هنگفتی پول از معادن که در دست دارند، می گیرند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. The blackmailer tried to extort a large sum of money from him.
[ترجمه گوگل]باج گیر قصد داشت از وی مبلغ زیادی اخاذی کند
[ترجمه ترگمان]حق السکوت بگیر که پول زیادی از او مطالبه کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. For years hehasmanaged to extort cash, oil and other goodiesforthen quietening down, only to behave evenmorethreateningly next time.
[ترجمه گوگل]سال‌ها موفق به اخاذی پول نقد، نفت و سایر کالاها شد و سپس آرام شد، اما دفعه بعد رفتاری حتی تهدیدآمیز داشت
[ترجمه ترگمان]سال ها است که مردم برای گرفتن پول نقد، نفت و دیگر مواد مخدر صرف می کنند و فقط باید دفعه بعد رفتار کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. How valuable is a confession extorted under such circumstances? Why does Michael extort it?
[ترجمه گوگل]اعتراف در چنین شرایطی چقدر ارزش دارد؟ چرا مایکل آن را اخاذی می کند؟
[ترجمه ترگمان]اعتراف کردن در چنین شرایطی چقدر با ارزش است؟ چرا \"مایکل\" ازش اخاذی کرد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. The police used torture to extort a confession from me.
[ترجمه گوگل]پلیس برای گرفتن اعتراف از من از شکنجه استفاده کرد
[ترجمه ترگمان]پلیس از شکنجه استفاده کرده تا از من اعتراف بگیره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. Criminal groups have used such information to extort sensitive information from employees in the past.
[ترجمه گوگل]گروه های جنایتکار در گذشته از چنین اطلاعاتی برای اخاذی اطلاعات حساس از کارمندان استفاده کرده اند
[ترجمه ترگمان]گروه های جنایی از این اطلاعات برای گرفتن اطلاعات حساس از کارمندان در گذشته استفاده کرده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. She did at last extort from her father an acknowledgment that the horses were engaged.
[ترجمه گوگل]او بالاخره از پدرش اخاذی کرد و اذعان کرد که اسب ها نامزد هستند
[ترجمه ترگمان]سرانجام از پدرش اخاذی کرد و تصدیق کرد که اسب ها نامزد شده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

مترادف ها

اخاذی کردن (فعل)
cadge, bleed, extort

بزور گرفتن (فعل)
exact, usurp, extort, grab off, hog

زیاد ستاندن (فعل)
surcharge, extort

بزور تهدید یا شکنجه گرفتن (فعل)
extort

تخصصی

[حقوق] اخاذی کردن، مجبور کردن، به زور اقرار گرفتن

انگلیسی به انگلیسی

• obtain (money, information, etc.) through threat or intimidation, blackmail
if someone extorts money from you, they get it by using force or threats.

پیشنهاد کاربران

1. با زور گرفتن. با ارعاب گرفتن 2. اخاذی کردن 3. تحمیل کردن 4. به چنگ اوردن. کسب کردن. گرفتن
✨ از مجموعه لغات GRE ✨
✍ توضیح: To obtain something through threats or force 💰
🔍 مترادف: Wring
✅ مثال: The gang attempted to extort money from local businesses
Extort or Blackmail
حق السکوت به باج گیری با زور و فشار وتهدید اطلاق می شود که باید فرد با افراد برای فاش نکردن اسرار [اعم از خانوادگی, تجاری, شغلی و. . . ] به افراد شرور مبالغی پرداخت کنند.
موضوع ماده 669 ملهم از ماده 22 قانون مجازات اسلامی ( جرائم علیه اشخاص )
Do you think it is good to make friends online?
Yes definitely but one should be responsible enough, I mean one needs to be more careful in choosing the right people to be friends with since these days there are some scammers online who deceive or 🟡extort🟡 people. Making virtual friends comes with risks so as much as possible being cautious is needed
...
[مشاهده متن کامل]

اخاذی کردن , گرفتن ( به زور )
# The gang extorted a large sum of money from people
# He had been extorting money from the old lady for years
# They used torture to extort information from him
# Police extorted a confession from the people accused of the bombing
اخاذی کردن
به چنگ آوردن ، کسب کردن
تحمیل کردن

بپرس