1. He reads his poems very expressively.
[ترجمه گوگل]شعرهایش را بسیار رسا می خواند
[ترجمه ترگمان]شعرهای خودش را خیلی صریح می خواند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شعرهای خودش را خیلی صریح می خواند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. She danced the part of Giselle very expressively.
[ترجمه گوگل]او نقش ژیزل را بسیار رسا رقصید
[ترجمه ترگمان]از ژیزل با حالتی بسیار خاص می رقصید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از ژیزل با حالتی بسیار خاص می رقصید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. He raised his eyebrows expressively.
[ترجمه گوگل]ابروهایش را به شکلی رسا بالا انداخت
[ترجمه ترگمان]ابروهایش را بالا برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ابروهایش را بالا برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. He moved his hands expressively.
[ترجمه سمیرا] او دستش را به طور واضح تکان داد|
[ترجمه گوگل]دستانش را به شکلی رسا حرکت داد[ترجمه ترگمان]بعد دستش را تکان داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. She shrugs expressively and takes a sip of her latte.
[ترجمه گوگل]شانه هایش را آشکارا بالا می اندازد و جرعه ای از لاته اش می خورد
[ترجمه ترگمان]او با حالت خاصی شانه بالا می اندازد و جرعه ای از قهوه اش را نوشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او با حالت خاصی شانه بالا می اندازد و جرعه ای از قهوه اش را نوشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. He also wants to enwrap himself, but expressively in white pillows with lots of written phrases on them.
[ترجمه گوگل]او همچنین میخواهد خودش را بپیچد، اما به شکلی رسا در بالشهای سفیدی که عبارات زیادی روی آن نوشته شده است
[ترجمه ترگمان]او همچنین می خواهد خود را فریب دهد، اما با بالش های سفید با کلی جمله های کتبی روی آن ها
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او همچنین می خواهد خود را فریب دهد، اما با بالش های سفید با کلی جمله های کتبی روی آن ها
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Corleone gestured expressively, submissively, with his hands. " That is all I want. "
[ترجمه گوگل]کورلئونه با دستانش به شکلی رسا و مطیع اشاره کرد "این تمام چیزی است که می خواهم "
[ترجمه ترگمان]Corleone با حالتی پرمعنی، مطیعانه با دست اشاره کرد و گفت: \" این تنها چیزی است که من می خواهم \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Corleone با حالتی پرمعنی، مطیعانه با دست اشاره کرد و گفت: \" این تنها چیزی است که من می خواهم \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. He raised his hands expressively.
[ترجمه گوگل]دستانش را به شکلی رسا بالا برد
[ترجمه ترگمان]دستش را بالا برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دستش را بالا برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. She gave the order to the waiter, using her hands very expressively.
[ترجمه گوگل]او دستور را به پیشخدمت داد و از دستانش بسیار رسا استفاده کرد
[ترجمه ترگمان]به پیشخدمت دستور داد که دستش را کاملا با حالتی بیان کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به پیشخدمت دستور داد که دستش را کاملا با حالتی بیان کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید