1. Edvard Munch's "The Scream" is a famous Expressionist painting.
[ترجمه گوگل]«جیغ» اثر ادوارد مونک یک نقاشی معروف اکسپرسیونیستی است
[ترجمه ترگمان]Edvard مونک یک نقاشی تجلی گرا مشهور است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Edvard مونک یک نقاشی تجلی گرا مشهور است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. This 1919 film is notable for its stunning expressionist sets and super plot twist at the end.
[ترجمه گوگل]این فیلم محصول 1919 به دلیل صحنههای اکسپرسیونیستی خیرهکننده و پیچش داستان فوقالعاده در پایان قابل توجه است
[ترجمه ترگمان]این فیلم در سال ۱۹۱۹ به خاطر مجموعه stunning انتزاعی آن و در پایان فیلم بسیار مورد توجه قرار گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این فیلم در سال ۱۹۱۹ به خاطر مجموعه stunning انتزاعی آن و در پایان فیلم بسیار مورد توجه قرار گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. In wild expressionist style, the work portrays a slain woman lying at the feet of a grinning king.
[ترجمه گوگل]این اثر به سبک اکسپرسیونیستی وحشیانه، زنی کشته شده را به تصویر می کشد که زیر پای یک پادشاه پوزخند زده است
[ترجمه ترگمان]در سبک عکاسی طبیعت انتزاعی، کار یک زن کشته شده را به تصویر می کشد که بر روی پاهای پادشاه پوزخند می زند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در سبک عکاسی طبیعت انتزاعی، کار یک زن کشته شده را به تصویر می کشد که بر روی پاهای پادشاه پوزخند می زند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The Expressionist movement revived a new and emancipated human nature, and its literary subjectivity echoes the human nature and love advocated by the Storm and Stress movement.
[ترجمه گوگل]جنبش اکسپرسیونیستی ماهیت انسانی جدید و رهایی یافته را احیا کرد و ذهنیت ادبی آن منعکس کننده طبیعت و عشق انسانی است که جنبش طوفان و استرس از آن حمایت می کند
[ترجمه ترگمان]جنبش تجلی یک ماهیت انسان جدید و آزاد شده را احیا کرد و ذهنیت ادبی آن طبیعت انسانی و عشق را منعکس می کند که از جنبش طوفان و استرس حمایت می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جنبش تجلی یک ماهیت انسان جدید و آزاد شده را احیا کرد و ذهنیت ادبی آن طبیعت انسانی و عشق را منعکس می کند که از جنبش طوفان و استرس حمایت می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The movie is thus more of an expressionist idealism aesthetics.
[ترجمه گوگل]بنابراین فیلم بیشتر یک زیبایی شناسی ایده آلیسم اکسپرسیونیستی است
[ترجمه ترگمان]در نتیجه، این فیلم بیشتر از یک ایده زیبایی شناسی اکسپرسیونیست دیده می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در نتیجه، این فیلم بیشتر از یک ایده زیبایی شناسی اکسپرسیونیست دیده می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Zhang Enli is a major expressionist artist in the Chinese contemporary art world.
[ترجمه گوگل]ژانگ انلی یک هنرمند برجسته اکسپرسیونیست در دنیای هنر معاصر چین است
[ترجمه ترگمان]ژانگ Enli یک نقاش آبستره اکسپرسیونیست در دنیای هنر معاصر چین است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ژانگ Enli یک نقاش آبستره اکسپرسیونیست در دنیای هنر معاصر چین است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Jorn Utzon broke the rules with his modern expressionist Sidney Opera House in Australia.
[ترجمه گوگل]جورن اوتزون با اکسپرسیونیست مدرن خود در خانه اپرای سیدنی در استرالیا قوانین را زیر پا گذاشت
[ترجمه ترگمان](یورن Utzon)، قوانین خود را با خانه اپرا در استرالیا در استرالیا شکست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان](یورن Utzon)، قوانین خود را با خانه اپرا در استرالیا در استرالیا شکست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The first Expressionist group gathered at Dresden in 190
[ترجمه گوگل]اولین گروه اکسپرسیونیست در سال 190 در درسدن گرد هم آمدند
[ترجمه ترگمان]اولین گروه اخوان المسلمین در درسدن در ۱۹۰ جلسه گرد هم آمدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اولین گروه اخوان المسلمین در درسدن در ۱۹۰ جلسه گرد هم آمدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. In this the play is expressionist in its approach to theme.
[ترجمه گوگل]در این نمایشنامه رویکردی اکسپرسیونیستی به مضمون دارد
[ترجمه ترگمان]در این نمایش، انتزاعی در رویکرد خود به موضوع انتزاعی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در این نمایش، انتزاعی در رویکرد خود به موضوع انتزاعی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The leading figures of the expressionist movement were Van Gogh of the Netherlands, Munch of Norway, Paul Gauguin of France(sentence dictionary), and James Ensor of Belgium.
[ترجمه گوگل]چهره های برجسته جنبش اکسپرسیونیستی ون گوگ از هلند، مونک از نروژ، پل گوگن از فرانسه (فرهنگ جملات) و جیمز انسور از بلژیک بودند
[ترجمه ترگمان]چهره های برجسته جنبش هیجان نمایی، وان گوگ از هلند، مونک Norway از فرانسه (فرهنگ لغت)، و جیمز Ensor از بلژیک بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چهره های برجسته جنبش هیجان نمایی، وان گوگ از هلند، مونک Norway از فرانسه (فرهنگ لغت)، و جیمز Ensor از بلژیک بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Jackson Pollack is classed as an abstract; expressionist.
[ترجمه گوگل]جکسون پولاک به عنوان چکیده طبقه بندی می شود اکسپرسیونیست
[ترجمه ترگمان]
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Performed by Mecklenburgh Opera, the libretto is based on a story by the expressionist writer and artist, Bruno Schulz.
[ترجمه گوگل]این لیبرتو که توسط اپرای مکلنبورگ اجرا میشود، بر اساس داستانی از نویسنده و هنرمند اکسپرسیونیست، برونو شولز است
[ترجمه ترگمان]این لیبرتو براساس یک داستان از سوی نویسنده و نقاش آبستره، برونو Schulz ساخته شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این لیبرتو براساس یک داستان از سوی نویسنده و نقاش آبستره، برونو Schulz ساخته شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The chief aesthetic charge against the art works was that their characteristically modernist expressionist distortions failed to conform to a naturalistic realism.
[ترجمه گوگل]اتهام اصلی زیباییشناختی علیه آثار هنری این بود که تحریفهای اکسپرسیونیستی مدرنیستی آنها با رئالیسم طبیعتگرایانه مطابقت نداشت
[ترجمه ترگمان]بزرگ ترین اتهام زیبایی شناختی در برابر آثار هنری این بود که distortions modernist انتزاعی آن ها در تطبیق با a طبیعی شکست خورده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بزرگ ترین اتهام زیبایی شناختی در برابر آثار هنری این بود که distortions modernist انتزاعی آن ها در تطبیق با a طبیعی شکست خورده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Where he is abstract and geometric, she is figurative and expressionist.
[ترجمه گوگل]جایی که او انتزاعی و هندسی است، او فیگوراتیو و اکسپرسیونیست است
[ترجمه ترگمان]جایی که او انتزاعی و هندسی است، فیگوراتیو و انتزاعی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جایی که او انتزاعی و هندسی است، فیگوراتیو و انتزاعی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. The latter was more than anything else a showcase for younger expressionist poets like Georg Heym.
[ترجمه گوگل]دومی بیش از هر چیز ویترینی برای شاعران جوان اکسپرسیونیستی مانند گئورگ هیم بود
[ترجمه ترگمان]این کتاب بیش از هر چیز دیگری بود که برای شاعران کوچک تر اکسپرسیونیسم مانند گیورگ Heym نمایش داده شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این کتاب بیش از هر چیز دیگری بود که برای شاعران کوچک تر اکسپرسیونیسم مانند گیورگ Heym نمایش داده شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید