1. How apply the expositive principle of the insurance contract, this is always to present the importance again for the more confused problem of the insurance industry.
[ترجمه گوگل]نحوه اعمال اصل آشکار قرارداد بیمه، همیشه برای نشان دادن اهمیت دوباره برای مشکل آشفته تر صنعت بیمه است
[ترجمه ترگمان]چگونه اصل expositive قرارداد بیمه را اعمال کنید، این همیشه باید اهمیت دوباره برای مشکل more صنعت بیمه را ارایه دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چگونه اصل expositive قرارداد بیمه را اعمال کنید، این همیشه باید اهمیت دوباره برای مشکل more صنعت بیمه را ارایه دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. This can be proved both in descriptive research and expositive research, and in particular, in descriptive research on sandhi rules and types.
[ترجمه گوگل]این امر هم در تحقیق توصیفی و هم در تحقیق توصیفی و به ویژه در تحقیق توصیفی در مورد قواعد و اقسام سندی قابل اثبات است
[ترجمه ترگمان]این موضوع می تواند هم در تحقیق توصیفی و هم تحقیق expositive و به خصوص در تحقیق توصیفی بر روی قواعد و انواع مختلف اثبات شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این موضوع می تواند هم در تحقیق توصیفی و هم تحقیق expositive و به خصوص در تحقیق توصیفی بر روی قواعد و انواع مختلف اثبات شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. There are 5 patterns in the TV news comment on the typological angels: inserted comment, expositive comment, narrative comment, mutual comment and miscellaneous comment.
[ترجمه گوگل]در کامنت خبری تلویزیون درباره فرشتگان گونهشناسی 5 الگو وجود دارد: کامنت درج شده، نظر تشریحی، نظر روایتی، نظر متقابل و نظر متفرقه
[ترجمه ترگمان]۵ الگوی در برنامه اخبار تلویزیونی در مورد فرشتگان typological وجود دارد: کامنت گذاشتن کامنت، اظهار نظری، اظهار نظری، توضیحات متقابل و توضیحات متفرقه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]۵ الگوی در برنامه اخبار تلویزیونی در مورد فرشتگان typological وجود دارد: کامنت گذاشتن کامنت، اظهار نظری، اظهار نظری، توضیحات متقابل و توضیحات متفرقه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. An extraordinary editorial is different from a political and expositive editorials or editorials on current affairs in that it has its special background and rich emotion.
[ترجمه گوگل]یک سرمقاله فوقالعاده با سرمقالههای سیاسی و تشریحی یا سرمقالههای مربوط به موضوعات روز متفاوت است، زیرا دارای پیشینه خاص و احساسات غنی است
[ترجمه ترگمان]یک سرمقاله فوق العاده متفاوت از سرمقاله های سیاسی و expositive یا editorials در امور جاری است که زمینه خاص و احساسات غنی خود را دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک سرمقاله فوق العاده متفاوت از سرمقاله های سیاسی و expositive یا editorials در امور جاری است که زمینه خاص و احساسات غنی خود را دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Compliance with the law is the first phase of law enforcement, and the law-abiding degree has important expositive sense to state's legislation and law enforcement.
[ترجمه گوگل]انطباق با قانون اولین مرحله اجرای قانون است و درجه قانون مداری برای قوانین ایالتی و اجرای قانون مفهوم مهمی دارد
[ترجمه ترگمان]انطباق با این قانون، نخستین مرحله اجرای قانون است، و درجه تبعیت از قانون از نظر قانون گذاری و اجرای قانون دارای اهمیت بالایی برخوردار است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]انطباق با این قانون، نخستین مرحله اجرای قانون است، و درجه تبعیت از قانون از نظر قانون گذاری و اجرای قانون دارای اهمیت بالایی برخوردار است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید