1. The problem of difficulties and expensiveness of going to school has become the focus that the government and the society pay more and more attention to in recent years.
[ترجمه گوگل]معضل سختی و گرانی مدرسه رفتن در سالهای اخیر بیش از پیش مورد توجه دولت و جامعه قرار گرفته است
[ترجمه ترگمان]مشکل مشکلات و مشکلات رفتن به مدرسه کانون توجه دولت و جامعه است که در سال های اخیر توجه بیشتری را به خود جلب کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مشکل مشکلات و مشکلات رفتن به مدرسه کانون توجه دولت و جامعه است که در سال های اخیر توجه بیشتری را به خود جلب کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The expensiveness of food does not prevent the youngsters here from going to the McDonald's.
[ترجمه گوگل]گرانی غذا مانع از رفتن جوانان اینجا به مکدونالد نمیشود
[ترجمه ترگمان]کمبود غذا مانع از رفتن جوانان به رستوران مک دونالد نمی شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کمبود غذا مانع از رفتن جوانان به رستوران مک دونالد نمی شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. This suggests that expensiveness can help to signal quality - at least to women - although cheapness is not necessarily a signal of inferiority.
[ترجمه گوگل]این نشان می دهد که گرانی می تواند به نشان دادن کیفیت - حداقل به زنان - کمک کند، اگرچه ارزان بودن لزوماً نشانه حقارت نیست
[ترجمه ترگمان]این نشان می دهد که expensiveness می تواند به کیفیت سیگنال (حداقل به زنان)کمک کند، اگر چه cheapness لزوما نشانه خود کم بینی نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این نشان می دهد که expensiveness می تواند به کیفیت سیگنال (حداقل به زنان)کمک کند، اگر چه cheapness لزوما نشانه خود کم بینی نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. By comparison, the results show that using oxidized-gasified gas for cooking is of quite a few disadvantages not to be ignored such as dangers, expensiveness.
[ترجمه گوگل]در مقایسه، نتایج نشان می دهد که استفاده از گاز اکسید شده-گاز شده برای پخت و پز دارای معایبی است که نباید نادیده گرفته شوند، مانند خطرات، گرانی
[ترجمه ترگمان]در مقایسه نتایج نشان می دهد که با استفاده از گاز اکسید شده اکسید شده برای پخت وپز، معایب کمی وجود دارد که نباید نادیده گرفته شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در مقایسه نتایج نشان می دهد که با استفاده از گاز اکسید شده اکسید شده برای پخت وپز، معایب کمی وجود دارد که نباید نادیده گرفته شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Wrongfully, many people confuse success with wealth: they assume that a person's triumph can be concluded from the expensiveness of his or her watch, car, or house.
[ترجمه گوگل]به اشتباه، بسیاری از مردم موفقیت را با ثروت اشتباه می گیرند: آنها تصور می کنند که پیروزی یک فرد را می توان از گرانی ساعت، ماشین یا خانه او نتیجه گرفت
[ترجمه ترگمان]Wrongfully، بسیاری از مردم موفقیت را با ثروت اشتباه می گیرند: آن ها فرض می کنند که پیروزی یک فرد را می توان از the ساعت مچی، ماشین، یا خانه خود به پایان رساند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Wrongfully، بسیاری از مردم موفقیت را با ثروت اشتباه می گیرند: آن ها فرض می کنند که پیروزی یک فرد را می توان از the ساعت مچی، ماشین، یا خانه خود به پایان رساند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. There exist some drawbacks for traditional measure methods such as waste of time, complex of process and expensiveness of instrument.
[ترجمه گوگل]برای روشهای اندازهگیری سنتی اشکالاتی مانند اتلاف وقت، پیچیدگی فرآیند و گرانی ابزار وجود دارد
[ترجمه ترگمان]برخی اشکالات برای روش های اندازه گیری سنتی مانند هدر دادن زمان، پیچیده سازی فرآیند و استفاده از ابزار وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برخی اشکالات برای روش های اندازه گیری سنتی مانند هدر دادن زمان، پیچیده سازی فرآیند و استفاده از ابزار وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Therefore most people are pleased by its convenience while some people are bothered by its expensiveness.
[ترجمه گوگل]بنابراین اکثر مردم از راحتی آن راضی هستند در حالی که برخی از مردم از گرانی آن آزار میدهند
[ترجمه ترگمان]از این رو اغلب مردم از راحتی آن راضی هستند در حالی که برخی از مردم نگران expensiveness بودن آن هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از این رو اغلب مردم از راحتی آن راضی هستند در حالی که برخی از مردم نگران expensiveness بودن آن هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Wrongfully, many people confuse success with wealth: they assume that a person's trimph can be concluded from the expensiveness of his or her watch, car, or house.
[ترجمه گوگل]به اشتباه، بسیاری از مردم موفقیت را با ثروت اشتباه می گیرند: آنها تصور می کنند که پیروزی یک فرد را می توان از گرانی ساعت، ماشین یا خانه او نتیجه گرفت
[ترجمه ترگمان]Wrongfully، بسیاری از مردم موفقیت را با ثروت اشتباه می گیرند: آن ها فرض می کنند که a فرد را می توان از the ساعت مچی، ماشین، یا خانه خود به پایان رساند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Wrongfully، بسیاری از مردم موفقیت را با ثروت اشتباه می گیرند: آن ها فرض می کنند که a فرد را می توان از the ساعت مچی، ماشین، یا خانه خود به پایان رساند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The present application of armed helicopter flight training simulation equipments is restricted because of the expensiveness and functional singleness.
[ترجمه گوگل]کاربرد کنونی تجهیزات شبیه سازی آموزش پرواز هلیکوپتر مسلح به دلیل گران بودن و مجرد بودن عملکرد محدود شده است
[ترجمه ترگمان]کاربرد فعلی تجهیزات شبیه سازی پرواز هلیکوپتر مسلح به دلیل of و singleness کاربردی محدود شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کاربرد فعلی تجهیزات شبیه سازی پرواز هلیکوپتر مسلح به دلیل of و singleness کاربردی محدود شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید