1. The villa was expensively furnished throughout.
[ترجمه گوگل]این ویلا در کل مبله گران قیمت بود
[ترجمه ترگمان]خانه ییلاقی بسیار گران قیمت بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خانه ییلاقی بسیار گران قیمت بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. She was expensively dressed, with fine furs and jewels.
[ترجمه گوگل]او لباس های گران قیمتی پوشیده بود، با خزهای ظریف و جواهرات
[ترجمه ترگمان]لباس بسیار گران قیمت پوشیده بود و پوست خز و جواهرات زیبا داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]لباس بسیار گران قیمت پوشیده بود و پوست خز و جواهرات زیبا داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The back had its share of expensively educated people.
[ترجمه گوگل]عقب سهم خود را از افراد تحصیلکرده گران قیمت داشت
[ترجمه ترگمان]این کشور سهم خود از افراد تحصیل کرده و مرفه را داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این کشور سهم خود از افراد تحصیل کرده و مرفه را داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. He dressed expensively, wore hand-made shoes and pure silk shirts.
[ترجمه گوگل]لباس گران می پوشید، کفش های دست ساز و پیراهن های ابریشمی خالص می پوشید
[ترجمه ترگمان]لباس گران قیمت به تن داشت، کفش می دوخت و پیراهن ابریشمی پاک می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]لباس گران قیمت به تن داشت، کفش می دوخت و پیراهن ابریشمی پاک می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The extraction of expensively heated warm air from the laboratory through fume cupboards is another area of concern.
[ترجمه گوگل]استخراج هوای گرم گران قیمت از آزمایشگاه از طریق کمدهای بخار یکی دیگر از موارد نگرانی است
[ترجمه ترگمان]استخراج هوای گرم گرم گرم از داخل آزمایشگاه از طریق قفسه های دود و دود، حوزه دیگری از نگرانی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]استخراج هوای گرم گرم گرم از داخل آزمایشگاه از طریق قفسه های دود و دود، حوزه دیگری از نگرانی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. But be prepared to entertain yourself: The expensively appointed restaurant usually is subdued and was deathly quiet on a recent visit.
[ترجمه گوگل]اما برای سرگرم کردن خود آماده باشید: رستوران گران قیمت معمولاً آرام است و در یک بازدید اخیر بسیار آرام بود
[ترجمه ترگمان]اما آماده باشید که خود را سرگرم کنید: رستوران \"گران قیمت\" معمولا مطیع است و در یک دیدار اخیر کاملا ساکت بوده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما آماده باشید که خود را سرگرم کنید: رستوران \"گران قیمت\" معمولا مطیع است و در یک دیدار اخیر کاملا ساکت بوده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. She's always expensively dressed.
[ترجمه گوگل]او همیشه گران لباس است
[ترجمه ترگمان]او همیشه لباس گران قیمت می پوشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او همیشه لباس گران قیمت می پوشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Unsliced wholemeal bread which has not been expensively purified exchanges for more than its sliced white imitation.
[ترجمه گوگل]نان سبوس دار تکه تکه نشده که گران قیمت خالص نشده است، چیزی بیشتر از تقلیدی که برش سفید رنگ شده است عوض می کند
[ترجمه ترگمان]نان wholemeal که به قیمت بیشتر از تقلید سفید برش خورده نشده است، به قیمت بالایی پاک سازی نشده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نان wholemeal که به قیمت بیشتر از تقلید سفید برش خورده نشده است، به قیمت بالایی پاک سازی نشده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Handsome and faultlessly groomed, he wore expensively tailored suits, fine silk shirts and ties.
[ترجمه گوگل]او خوشتیپ و آراسته بود، کت و شلوارهای گرانقیمت، پیراهنهای ابریشمی خوب و کراوات میپوشید
[ترجمه ترگمان]آراسته، آراسته و آراسته، کت و شلوار چسبان و کراوات ابریشمی ظریف پوشیده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آراسته، آراسته و آراسته، کت و شلوار چسبان و کراوات ابریشمی ظریف پوشیده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Her gaze scanned the expensively tailored cut of his dark suit.
[ترجمه گوگل]نگاه او برش گران قیمت کت و شلوار تیره اش را اسکن کرد
[ترجمه ترگمان]نگاهی به کت و شلوار بسیار گران قیمت و کت و شلوار تیره رنگش انداخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نگاهی به کت و شلوار بسیار گران قیمت و کت و شلوار تیره رنگش انداخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Exognosis is a diagnostic method that is expensively applied in Shanghanlun.
[ترجمه گوگل]Exognosis یک روش تشخیصی است که گران قیمت در Shanghanlun استفاده می شود
[ترجمه ترگمان]Exognosis یک روش تشخیصی است که در Shanghanlun به کار می رود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Exognosis یک روش تشخیصی است که در Shanghanlun به کار می رود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. When selling expensively, we return earn much ah!
[ترجمه گوگل]هنگامی که فروش گران، ما بازگشت کسب آه بسیار!
[ترجمه ترگمان]زمانی که به قیمت گران فروخته می شود، ما به مقدار زیادی پول به دست می آوریم!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]زمانی که به قیمت گران فروخته می شود، ما به مقدار زیادی پول به دست می آوریم!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. At a debutante ball, the expensively - gowned girls stand in a line to be introduced individually.
[ترجمه گوگل]در یک مراسم دبیوتانت، دختران گرانقیمت در صف ایستاده اند تا به صورت جداگانه معرفی شوند
[ترجمه ترگمان]در مجلس رقص debutante، دختران expensively - gowned در یک خط می ایستند تا به طور انفرادی معرفی شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در مجلس رقص debutante، دختران expensively - gowned در یک خط می ایستند تا به طور انفرادی معرفی شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. They do a third-rate job very expensively.
[ترجمه گوگل]آنها یک کار درجه سه را بسیار گران انجام می دهند
[ترجمه ترگمان]آن ها کار نرخ سومی را بسیار پرهزینه انجام می دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها کار نرخ سومی را بسیار پرهزینه انجام می دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. And we think we can do it less expensively and with greater effectiveness.
[ترجمه گوگل]و ما فکر می کنیم که می توانیم آن را با هزینه کمتر و با اثربخشی بیشتر انجام دهیم
[ترجمه ترگمان]و ما فکر می کنیم که ما می توانیم این کار را کم تر از قیمت گران و با کارایی بیشتر انجام دهیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]و ما فکر می کنیم که ما می توانیم این کار را کم تر از قیمت گران و با کارایی بیشتر انجام دهیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید