روش بیگانه سازی در ترجمه
روشی است در ترجمه که به دنبال حفظ "رنگ و بوی محلی زبان و متن مبدا" در زبان و متن مقصد است. این روش که در دوگانه "بومی سازی و بیگانه سازی" توسط لورنس ونوتی به رشته مطالعات ترجمه در زبان انگلیسی معرفی شد ، ریشه در استراتژی و روش ترجمه فردریش اشلایرماهر عالم دینی ، فیلسوف آلمانی و بنیانگذار علم تفسیر مدرن دارد که دو نوع ترجمه را در زبان آلمانی مطرح کرد: طبیعی سازی و بیگانه سازی
... [مشاهده متن کامل]
روشی است در ترجمه که به دنبال حفظ "رنگ و بوی محلی زبان و متن مبدا" در زبان و متن مقصد است. این روش که در دوگانه "بومی سازی و بیگانه سازی" توسط لورنس ونوتی به رشته مطالعات ترجمه در زبان انگلیسی معرفی شد ، ریشه در استراتژی و روش ترجمه فردریش اشلایرماهر عالم دینی ، فیلسوف آلمانی و بنیانگذار علم تفسیر مدرن دارد که دو نوع ترجمه را در زبان آلمانی مطرح کرد: طبیعی سازی و بیگانه سازی
... [مشاهده متن کامل]