1. A few reviewers seemed overwhelmed by the exoticism of it all.
[ترجمه گوگل]به نظر می رسید که تعدادی از منتقدان غرق در عجیب بودن همه این موارد شده اند
[ترجمه ترگمان]به نظر می رسید که چند نفر هم در این کار غوطه ور بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به نظر می رسید که چند نفر هم در این کار غوطه ور بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. This series apparel shows off the elegance and exoticism.
[ترجمه گوگل]این سری لباس ظرافت و عجیب و غریب بودن را نشان می دهد
[ترجمه ترگمان]این لباس، ظرافت و ظرافت را نشان می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این لباس، ظرافت و ظرافت را نشان می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. This is a typical form of exoticism, i. e. the impression of country fellows on cities.
[ترجمه گوگل]این یک شکل معمولی از اگزوتیسم است، i ه تاثیر هموطنان در شهرها
[ترجمه ترگمان]این یه شکل معمولی از exoticism، من E مردمی که در شهرها زندگی می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این یه شکل معمولی از exoticism، من E مردمی که در شهرها زندگی می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Domesticating translation strategy aims at reducing the exoticism of the target text, providing a kind of natural and fluent version for the target readers.
[ترجمه گوگل]هدف استراتژی ترجمه داخلی، کاهش عجیب و غریب بودن متن هدف، ارائه نوعی نسخه طبیعی و روان برای خوانندگان هدف است
[ترجمه ترگمان]هدف از استراتژی ترجمه domesticating، کاهش the متن هدف، ارائه یک نسخه طبیعی و روان برای خوانندگان هدف است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هدف از استراتژی ترجمه domesticating، کاهش the متن هدف، ارائه یک نسخه طبیعی و روان برای خوانندگان هدف است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. PS. Contributed to the pleasant rhythm and exoticism, the well - known Latin music is more and more popular by high -end white - collars and young generation.
[ترجمه گوگل]PS موسیقی معروف لاتین که به ریتم دلپذیر و عجیب و غریب کمک می کند، بیشتر و بیشتر توسط یقه سفیدهای سطح بالا و نسل جوان محبوب می شود
[ترجمه ترگمان]پی نوشت Contributed به آهنگ دلنشین و exoticism، موسیقی معروف لاتین بیشتر و محبوب تر از collars سفید و نسل جوان است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پی نوشت Contributed به آهنگ دلنشین و exoticism، موسیقی معروف لاتین بیشتر و محبوب تر از collars سفید و نسل جوان است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. He loved the exoticism of Egypt.
[ترجمه گوگل]او عجیب و غریب مصر را دوست داشت
[ترجمه ترگمان]او عاشق exoticism مصر بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او عاشق exoticism مصر بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Miss Winniedelicately expresses the typical exoticism of children's garment.
[ترجمه گوگل]دوشیزه وینی با ظرافت عجیب و غریب معمولی لباس کودکان را بیان می کند
[ترجمه ترگمان]دوشیزه Winniedelicately، این لباس مخصوص کودکان را بیان می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دوشیزه Winniedelicately، این لباس مخصوص کودکان را بیان می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Exoticism in music, painting, and literature evokes the picturesque atmosphere and color of far - off lands.
[ترجمه گوگل]اگزوتیسم در موسیقی، نقاشی و ادبیات، فضا و رنگ زیبای سرزمین های دور را تداعی می کند
[ترجمه ترگمان]نقاشی در موسیقی، نقاشی، و ادبیات، جو زیبا و رنگ سرزمین های دور را تداعی می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نقاشی در موسیقی، نقاشی، و ادبیات، جو زیبا و رنگ سرزمین های دور را تداعی می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. With the individual music style, the work combined exoticism with creation method of polytonality.
[ترجمه گوگل]این اثر با سبک موسیقی فردی، عجیب گرایی را با روش خلق چند تونالیته ترکیب کرد
[ترجمه ترگمان]با سبک موسیقی فردی، کار ترکیب با روش خلق of ترکیب می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با سبک موسیقی فردی، کار ترکیب با روش خلق of ترکیب می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. This tropical delicacy became a symbol of coveted exoticism stretching from cuisine to architecture.
[ترجمه گوگل]این غذای لذیذ استوایی تبدیل به نمادی از عجیبوغریب آرزویی شد که از آشپزی تا معماری امتداد دارد
[ترجمه ترگمان]این delicacy استوایی نماد of coveted بود که از آشپزی گرفته تا معماری امتداد داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این delicacy استوایی نماد of coveted بود که از آشپزی گرفته تا معماری امتداد داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Strong tastes exoticism is the main focus of the design project.
[ترجمه گوگل]اگزوتیسم طعم قوی تمرکز اصلی پروژه طراحی است
[ترجمه ترگمان]مزه قوی، تمرکز اصلی پروژه طراحی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مزه قوی، تمرکز اصلی پروژه طراحی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. There, during the war, the Allies were caught up in a jumble of intrigue, political romanticism and oriental exoticism.
[ترجمه گوگل]در آنجا، در طول جنگ، متفقین گرفتار درهم آمیزی از دسیسه، رمانتیسم سیاسی و عجیب و غریب شرقی بودند
[ترجمه ترگمان]در آنجا، در زمان جنگ، متفقین در توطئه of، romanticism سیاسی و exoticism شرقی گرفتار شده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در آنجا، در زمان جنگ، متفقین در توطئه of، romanticism سیاسی و exoticism شرقی گرفتار شده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The increasing extension, variety, complex and the developing trends of non-equilibrium and exoticism of the financial derivative instruments have their inner motives .
[ترجمه گوگل]گسترش روزافزون، تنوع، پیچیدگی و روند رو به رشد عدم تعادل و اگزوتیسم ابزارهای مشتقه مالی انگیزه های درونی خود را دارد
[ترجمه ترگمان]گسترش فزاینده، تنوع، گرایش ها پیچیده و توسعه ابزارهای مشتق مالی انگیزه های درونی خود را دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گسترش فزاینده، تنوع، گرایش ها پیچیده و توسعه ابزارهای مشتق مالی انگیزه های درونی خود را دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. On visits home I had to make a conscious decision whether to exaggerate or downplay the exoticism.
[ترجمه گوگل]در بازدید از خانه باید آگاهانه تصمیم میگرفتم که آیا اغراقآمیز بودن یا کماهمیت جلوه دادن این موضوع را انجام دهم
[ترجمه ترگمان]در بازگشت به وطن باید تصمیم می گرفتم که مبالغه کنم یا مبالغه کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در بازگشت به وطن باید تصمیم می گرفتم که مبالغه کنم یا مبالغه کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. It's a well-rounded and fashionable album. The title song is a lyrical rock dance, which is full of exoticism.
[ترجمه گوگل]این یک آلبوم خوب و مد روز است آهنگ عنوان یک رقص راک غنایی است که مملو از عجیب و غریب است
[ترجمه ترگمان]این یک آلبوم خوب و مد روز است آهنگ عنوان یک رقص کلاسیک راک است که پر از exoticism است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این یک آلبوم خوب و مد روز است آهنگ عنوان یک رقص کلاسیک راک است که پر از exoticism است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید