1. An exorcist was called in to get rid of the ghost.
[ترجمه س.ل] برای خلاصی از شرّ روح، با یه جن گیر تماس گرفتند|
[ترجمه گوگل]یک جن گیر فراخوانده شد تا از شر روح خلاص شود[ترجمه ترگمان]یه جن گیر بهش زنگ زد تا از شر روح خلاص بشه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. They need an exorcist to figure out what in the devil possessed them to return to their worst form from last season.
[ترجمه گوگل]آنها به یک جن گیر نیاز دارند تا بفهمند چه چیزی در شیطان آنها را تسخیر کرده است تا به بدترین شکل فصل گذشته خود بازگردند
[ترجمه ترگمان]ان ها به یک جن گیر احتیاج دارند تا بفهمند که در این فصل آخر چه بلایی سر آن ها امده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ان ها به یک جن گیر احتیاج دارند تا بفهمند که در این فصل آخر چه بلایی سر آن ها امده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. And he admitted he was shocked that an exorcist was brought in.
[ترجمه گوگل]و او اعتراف کرد که از آوردن جن گیر شوکه شده است
[ترجمه ترگمان]و اون اعتراف کرد که شوکه شده بود که یه جن گیر اومده اینجا
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]و اون اعتراف کرد که شوکه شده بود که یه جن گیر اومده اینجا
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. She has now called in an exorcist from Beverly Hills to get rid of her celebrity ghosts.
[ترجمه گوگل]او اکنون یک جن گیر از بورلی هیلز را فراخوانده است تا از شر ارواح مشهورش خلاص شود
[ترجمه ترگمان]اون الان یه جن گیر از \"بورلی هیلز\" تماس گرفته تا از شر ارواح خبیث - ش خلاص بشه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اون الان یه جن گیر از \"بورلی هیلز\" تماس گرفته تا از شر ارواح خبیث - ش خلاص بشه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Exorcist people as you, with your proud slingshot and sorcery to eliminate in the courtyard of the ghosts.
[ترجمه گوگل]مردم را مثل خودت جن گیر کن، با تیرکمان و جادوی غرور خود را در حیاط ارواح از بین ببری
[ترجمه ترگمان]آدم هایی مثل تو، با slingshot proud و sorcery که در حیاط ارواح از بین می روند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آدم هایی مثل تو، با slingshot proud و sorcery که در حیاط ارواح از بین می روند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Here we see Linda Blair of Exorcist fame wearing extremely large shoulder pads, followed by a scene of some guy doing a lot of yelling for no apparent reason.
[ترجمه گوگل]در اینجا لیندا بلر از معروف ترین جن گیر را می بینیم که بالشتک های بسیار بزرگی به تن دارد و به دنبال آن صحنه ای از مردی است که بدون هیچ دلیل مشخصی فریاد می زند
[ترجمه ترگمان]در اینجا ما لیندا بلیر را از شهرت Exorcist که دارای پدهای بسیار بزرگ شانه هستند می بینیم و پس از آن صحنه برخی از افراد فریاد می زند که بی دلیل فریاد می کشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در اینجا ما لیندا بلیر را از شهرت Exorcist که دارای پدهای بسیار بزرگ شانه هستند می بینیم و پس از آن صحنه برخی از افراد فریاد می زند که بی دلیل فریاد می کشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. A Kent librarian wants an exorcist called in to sort out a haunted lavatory.
[ترجمه گوگل]یک کتابدار کنت از یک جن گیر می خواهد که برای مرتب کردن یک توالت خالی از سکنه فراخوانده شود
[ترجمه ترگمان]یه کتابدار هم میخواد یه جن گیر بهش زنگ بزنه که یه دستشویی جن زده رو بخونه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یه کتابدار هم میخواد یه جن گیر بهش زنگ بزنه که یه دستشویی جن زده رو بخونه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The demon that possessed Linda Blair in "The Exorcist" is probably pop culture's most famous and most talented, with levitation capability, rotating head and amazing, life-like spewing action!
[ترجمه گوگل]شیطانی که لیندا بلر را در "جن گیر" تسخیر کرد، احتمالاً مشهورترین و با استعدادترین فرهنگ پاپ است، با قابلیت شناور، سر چرخان و پرتاب شگفت انگیز و شبیه به زندگی!
[ترجمه ترگمان]هیولایی که لیندا بلر در فیلم \"The Exorcist\" را در اختیار دارد، احتمالا مشهورترین و با استعداد ترین، با قابلیت شناوری، سر چرخان و شگفت انگیز، زندگی فوران مانند است!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هیولایی که لیندا بلر در فیلم \"The Exorcist\" را در اختیار دارد، احتمالا مشهورترین و با استعداد ترین، با قابلیت شناوری، سر چرخان و شگفت انگیز، زندگی فوران مانند است!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. 'She's a professional and powerful exorcist, she knows what she's doing! '
[ترجمه گوگل]او یک جن گیر حرفه ای و قدرتمند است، او می داند دارد چه می کند! '
[ترجمه ترگمان]اون یه جن گیر ماهر و powerful، اون می دونه داره چی کار می کنه!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اون یه جن گیر ماهر و powerful، اون می دونه داره چی کار می کنه!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. And as the Vatican's chief exorcist, it's his job to expel the devil when someone is possessed.
[ترجمه گوگل]و به عنوان جن گیر اصلی واتیکان، این وظیفه اوست که وقتی کسی تسخیر می شود، شیطان را بیرون کند
[ترجمه ترگمان]و به عنوان رئیس موزه واتیکان، این وظیفه اوست که شیطان را اخراج کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]و به عنوان رئیس موزه واتیکان، این وظیفه اوست که شیطان را اخراج کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. I had to go all exorcist to get her to even pick up the phone.
[ترجمه گوگل]مجبور شدم تمام جن گیر کنم تا او را مجبور کنم حتی تلفن را بردارد
[ترجمه ترگمان]باید قبل از اینکه تلفن رو جواب بدم مجبور شدم یه جن گیر استخدام کنم تا بتونه گوشی رو برداره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]باید قبل از اینکه تلفن رو جواب بدم مجبور شدم یه جن گیر استخدام کنم تا بتونه گوشی رو برداره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Gabriele Amorth, the Vatican's chief exorcist, says yoga leads to a belief in Hinduism, and "all eastern religions are based on a false belief in reincarnation, " the Telegraph quotes him as saying.
[ترجمه گوگل]گابریل آمورث، جنگیر اصلی واتیکان، میگوید یوگا منجر به اعتقاد به هندوئیسم میشود و تلگراف به نقل از او میگوید: «همه ادیان شرقی بر اساس اعتقاد نادرست به تناسخ هستند
[ترجمه ترگمان]Gabriele Amorth، رئیس واتیکان، می گوید که یوگا منجر به اعتقاد به آیین هندو می شود و \"همه ادیان شرقی براساس باور غلط در تناسخ هستند\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Gabriele Amorth، رئیس واتیکان، می گوید که یوگا منجر به اعتقاد به آیین هندو می شود و \"همه ادیان شرقی براساس باور غلط در تناسخ هستند\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Jesus is not an exorcist in the Gospel of John as he is in the other three Gospels.
[ترجمه گوگل]عیسی در انجیل یوحنا مانند سه انجیل دیگر جن گیر نیست
[ترجمه ترگمان]مسیح در انجیل یوحنا صادق نیست زیرا او در سه انجیل دیگر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مسیح در انجیل یوحنا صادق نیست زیرا او در سه انجیل دیگر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید