1. the people's execration
لعن و طعن مردم
2. I can already hear the howls of execration: now you're claiming that this cooling is the result of warming!
[ترجمه گوگل]من قبلاً صدای زوزه کشیدن را می شنوم: اکنون شما ادعا می کنید که این خنک شدن نتیجه گرم شدن است!
[ترجمه ترگمان]حالا ادعا می کنید که این خنک شدن نتیجه گرم شدن است!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]حالا ادعا می کنید که این خنک شدن نتیجه گرم شدن است!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The sense of wrongs, the injustices, the oppression, extortion, and pillage of twenty years suddenly and found voice in a raucous howl of execration.
[ترجمه گوگل]حس اشتباه، بی عدالتی، ظلم، اخاذی و غارت بیست ساله ناگهان صدایی در زوزه طاقت فرسا یافت
[ترجمه ترگمان]حس of، the و injustices، ظلم، اخاذی، و غارت بیست سال، ناگهان و ناگهان صدایی را در صدای ناهنجار of پیدا کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]حس of، the و injustices، ظلم، اخاذی، و غارت بیست سال، ناگهان و ناگهان صدایی را در صدای ناهنجار of پیدا کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Results: The result indicated that early intervention for CKD had reduced the execration of clinical value.
[ترجمه گوگل]یافته ها: نتایج نشان داد که مداخله زودهنگام برای CKD باعث کاهش دفع ارزش بالینی شده است
[ترجمه ترگمان]نتایج: نتیجه نشان داد که مداخله اولیه برای CKD the و execration ارزش بالینی را کاهش داده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نتایج: نتیجه نشان داد که مداخله اولیه برای CKD the و execration ارزش بالینی را کاهش داده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The administrative implementation system in Tai Wan is very helpful for the mainland to make the law of arbitrary administrative execration.
[ترجمه گوگل]سیستم اجرای اداری در تای وان برای وضع قانون اجرای خودسرانه اداری برای سرزمین اصلی بسیار مفید است
[ترجمه ترگمان]سیستم اجرایی اجرایی در تای Wan برای سرزمین اصلی بسیار مفید است تا قانون of اجرایی را ایجاد کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سیستم اجرایی اجرایی در تای Wan برای سرزمین اصلی بسیار مفید است تا قانون of اجرایی را ایجاد کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Therefore your days shall you curse, and the years of your lives shall perish; perpetual execration shall be multiplied, and you shall not obtain mercy.
[ترجمه گوگل]پس روزهای شما را نفرین خواهید کرد و سالهای زندگی شما نابود خواهد شد عذاب همیشگی چند برابر خواهد شد و رحمت نخواهی یافت
[ترجمه ترگمان]بنابراین روزگار شما نفرین خواهد شد، و سال ها زندگی شما نابود خواهد شد؛ و نفرت دائمی به زودی افزایش می یابد، و شما هم رحم نخواهید کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بنابراین روزگار شما نفرین خواهد شد، و سال ها زندگی شما نابود خواهد شد؛ و نفرت دائمی به زودی افزایش می یابد، و شما هم رحم نخواهید کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید