عبارت "Excuse my French" ریشه ای جالب و تا حدودی طنزآمیز در زبان انگلیسی دارد. این عبارت امروزه به عنوان یک عبارت معذرت خواهانه ی غیررسمی پیش از به کار بردن الفاظ ناسزا، دشنام یا کلمات عامیانه ی خیابانی استفاده می شود.
... [مشاهده متن کامل]
ریشه شناسی و تاریخچه:
۱. قرن نوزدهم میلادی در انگلیس:
� در اوایل قرن نوزدهم، انگلیسی زبانان ( به ویژه بریتانیایی ها ) گاهی از کلمات یا عبارات فرانسوی در گفتار خود استفاده می کردند، زیرا زبان فرانسوی زبان فرهیختگی و اشراف به شمار می رفت.
� وقتی کسی یک عبارت فرانسوی را در میان صحبت های انگلیسی به کار می برد، گاهی از عبارت "Excuse my French" استفاده می کرد تا شنوندگان را از تغییر زبان مطلع کند و به نوعی عذرخواهی کند که ممکن است همه متوجه نشوند. این استفاده کاملاً مودبانه و جدی بود.
۲. تحول معنایی به طنز و عذرخواهی برای فحش:
� در اواخر قرن نوزدهم و به ویژه در قرن بیستم، این عبارت به تدریج معنای طنزآمیز و کنایه آمیز به خود گرفت.
� انگلیسی زبانان شروع کردند به استفاده از این عبارت پیش از گفتن فحش یا کلمات عامیانه، به گونه ای که گویی آن کلمات ناسزا، "فرانسوی" هستند! این استفاده در واقع نوعی شوخی و کنایه بود، زیرا واضح است که فحش ها فرانسوی نیستند، بلکه انگلیسی هستند.
� این طنز ناشی از یک کج فهمی عمدی بود: گوینده وانمود می کرد که فحش را به زبان فرانسوی گفته است و بنابراین نیاز به معذرت دارد، در حالی که همه می دانستند او عمداً فحش انگلیسی داده و با این عبارت سعی دارد توهین را کمی ملایم تر یا خنده دار جلوه دهد.
۳. تثبیت در فرهنگ عامه:
� این عبارت به ویژه در قرن بیستم در فیلم ها، سریال ها و کتاب های انگلیسی و آمریکایی رایج شد و معنای امروزی خود را به طور کامل پیدا کرد.
معنای امروزی:
امروزه "Excuse my French" تقریباً همیشه به معنای "ببخشید فحش دادم / ببخشید از کلمات عامیانه استفاده کردم" است. این عبارت بیشتر حالت غیررسمی، طنزآمیز و گاهی عذرخواهانه دارد.
مثال:
� "That guy is a complete. . . excuse my French. . . asshole. "
( اون مرد کاملاً. . . ببخشید زبانم باز شد. . . احمقه. )
� "Oh, excuse my French, but this is damn hot!"
( اوه، ببخشید فحش دادم، اما این لعنتی داغه! )
جمع بندی:
ریشه اصلی این عبارت به استفاده واقعی از زبان فرانسوی برمی گردد، اما تحول اصلی و معنای کنونی آن ناشی از یک کنایه طنزآمیز است که در آن گوینده فحش خود را با ژستی فرهیخته ( ! ) به عنوان "فرانسوی" معرفی می کند تا از شدت توهین بکاهد یا آن را خنده دار کند.
Deepseek
... [مشاهده متن کامل]
ریشه شناسی و تاریخچه:
۱. قرن نوزدهم میلادی در انگلیس:
� در اوایل قرن نوزدهم، انگلیسی زبانان ( به ویژه بریتانیایی ها ) گاهی از کلمات یا عبارات فرانسوی در گفتار خود استفاده می کردند، زیرا زبان فرانسوی زبان فرهیختگی و اشراف به شمار می رفت.
� وقتی کسی یک عبارت فرانسوی را در میان صحبت های انگلیسی به کار می برد، گاهی از عبارت "Excuse my French" استفاده می کرد تا شنوندگان را از تغییر زبان مطلع کند و به نوعی عذرخواهی کند که ممکن است همه متوجه نشوند. این استفاده کاملاً مودبانه و جدی بود.
۲. تحول معنایی به طنز و عذرخواهی برای فحش:
� در اواخر قرن نوزدهم و به ویژه در قرن بیستم، این عبارت به تدریج معنای طنزآمیز و کنایه آمیز به خود گرفت.
� انگلیسی زبانان شروع کردند به استفاده از این عبارت پیش از گفتن فحش یا کلمات عامیانه، به گونه ای که گویی آن کلمات ناسزا، "فرانسوی" هستند! این استفاده در واقع نوعی شوخی و کنایه بود، زیرا واضح است که فحش ها فرانسوی نیستند، بلکه انگلیسی هستند.
� این طنز ناشی از یک کج فهمی عمدی بود: گوینده وانمود می کرد که فحش را به زبان فرانسوی گفته است و بنابراین نیاز به معذرت دارد، در حالی که همه می دانستند او عمداً فحش انگلیسی داده و با این عبارت سعی دارد توهین را کمی ملایم تر یا خنده دار جلوه دهد.
۳. تثبیت در فرهنگ عامه:
� این عبارت به ویژه در قرن بیستم در فیلم ها، سریال ها و کتاب های انگلیسی و آمریکایی رایج شد و معنای امروزی خود را به طور کامل پیدا کرد.
معنای امروزی:
امروزه "Excuse my French" تقریباً همیشه به معنای "ببخشید فحش دادم / ببخشید از کلمات عامیانه استفاده کردم" است. این عبارت بیشتر حالت غیررسمی، طنزآمیز و گاهی عذرخواهانه دارد.
مثال:
( اون مرد کاملاً. . . ببخشید زبانم باز شد. . . احمقه. )
( اوه، ببخشید فحش دادم، اما این لعنتی داغه! )
جمع بندی:
ریشه اصلی این عبارت به استفاده واقعی از زبان فرانسوی برمی گردد، اما تحول اصلی و معنای کنونی آن ناشی از یک کنایه طنزآمیز است که در آن گوینده فحش خود را با ژستی فرهیخته ( ! ) به عنوان "فرانسوی" معرفی می کند تا از شدت توهین بکاهد یا آن را خنده دار کند.
🔸 معادل فارسی:
ببخشید که فحش دادم / شرمنده بابت حرف زشت / ببخشید رک حرف زدم
در زبان محاوره ای:
ببخشید بی ادب شدم، ببخشید حرف بد زدم، ببخشید رک بودم، ببخشید فحش دادم
- - -
🔸 تعریف ها:
... [مشاهده متن کامل]
1. ** ( محاوره ای – طنزآمیز ) :**
عبارتی برای توجیه یا نرم کردن اثر یک کلمه یا جمله ی زشت، رک، یا توهین آمیز که گوینده به تازگی گفته
مثال: That guy is a total idiot—**excuse my French**.
اون یارو یه احمق واقعیه—ببخشید بابت فحش!
2. ** ( فرهنگی – کنایه ای ) :**
استفاده از واژه ی "French" به عنوان پوشش یا شوخی برای اشاره به زبان زشت یا بی ادبانه
مثال: She said, “What the hell is this?” and quickly added, “**Excuse my French**. ”
گفت �این دیگه چه کوفتیه؟� و سریع اضافه کرد �ببخشید بی ادب شدم. �
- - -
🔸 مترادف ها:
pardon my language – sorry for the swear – forgive my bluntness – I apologize for cursing
ببخشید که فحش دادم / شرمنده بابت حرف زشت / ببخشید رک حرف زدم
در زبان محاوره ای:
ببخشید بی ادب شدم، ببخشید حرف بد زدم، ببخشید رک بودم، ببخشید فحش دادم
- - -
🔸 تعریف ها:
... [مشاهده متن کامل]
1. ** ( محاوره ای – طنزآمیز ) :**
عبارتی برای توجیه یا نرم کردن اثر یک کلمه یا جمله ی زشت، رک، یا توهین آمیز که گوینده به تازگی گفته
مثال: That guy is a total idiot—**excuse my French**.
اون یارو یه احمق واقعیه—ببخشید بابت فحش!
2. ** ( فرهنگی – کنایه ای ) :**
استفاده از واژه ی "French" به عنوان پوشش یا شوخی برای اشاره به زبان زشت یا بی ادبانه
مثال: She said, “What the hell is this?” and quickly added, “**Excuse my French**. ”
گفت �این دیگه چه کوفتیه؟� و سریع اضافه کرد �ببخشید بی ادب شدم. �
- - -
🔸 مترادف ها:
ببخشید که حرف رکیک / ناسزا می زنم ( عبارتی که قبل یا بعد از به کار بردن کلمات یا عبارات بی ادبانه، زشت یا تابو گفته می شود، به عنوان نوعی عذرخواهی پیشگیرانه یا پسینی ) - عبارت / اصطلاح
Excuse my French but what the hell was that
... [مشاهده متن کامل]
پوزش می طلبم بابت زبان تندم / حرف زشتم - عبارت / اصطلاح
He is a real pain in the backside excuse my French
... [مشاهده متن کامل]
پوزش می طلبم بابت زبان تندم / حرف زشتم - عبارت / اصطلاح
بی ادبی من را ببخشید.
جسارت بنده را ببخشید.
جسارت بنده را ببخشید.
بددهنی مو ببخش/ببخشید
خیلی ببخشیدا. . .
بی ادبی منو ببیخشید - ببخشید که کلمه یا کلمات کلیشه ای و تابومانند رو به مار میبرم - بخاطر ادبیاتم معذرت میخوام
Pardon my french هم میگن
... [مشاهده متن کامل]
◀️Pardon my French, but that's a damned shame!
◀️'Excuse my French, but that woman is a fucking cunt. '
جسارت من رو ببخشید ولی اون واقعا چندشه!!!
@لَنگویچ
بی ادبی من رو ببخشید - روم به دیوار
بی ادبی من رو ببخش
جسارت بنده رو ببخش
این یه اصطلاحه به معنای گلاب به روتون
مشاهده ادامه پیشنهادها (١٠ از ١٢)