1. His exclamation point was a 56-yard touchdown reception from Otton in the third quarter.
[ترجمه گوگل]علامت تعجب او دریافت تاچ داون 56 یاردی از اوتون در کوارتر سوم بود
[ترجمه ترگمان]علامت تعجب او ۵۶ یارد بود که از Otton در طبقه سوم دریافت شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. It was the exclamation point for the first 5-0 homestand in franchise history.
[ترجمه گوگل]این علامت تعجب برای اولین بازی خانگی 5-0 در تاریخ حق امتیاز بود
[ترجمه ترگمان]این علامت تعجب برای اولین ۵ - ۰ homestand در تاریخ فرانشیز بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Doubt is a question mark; faith is an exclamation point. The most compelling, believable, realistic stories have included them both. Criss Jami
[ترجمه گوگل]شک علامت سوال است; ایمان یک علامت تعجب است قانعکنندهترین، باورپذیرترین و واقعگراترین داستانها هر دوی آنها را شامل میشوند کریس جامی
[ترجمه ترگمان]شک یک علامت سوال است؛ ایمان یک علامت تعجب است The، compelling و realistic هر دو را شامل می شود کریس جامی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Talk to characters with a green exclamation point above their heads.
[ترجمه گوگل]با شخصیت هایی صحبت کنید که علامت تعجب سبز بالای سرشان وجود دارد
[ترجمه ترگمان]با شخصیت های کارتونی با علامت تعجب بالای سرشان حرف می زنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Quests an exclamation point instead of a play cost in the upper left corner.
[ترجمه گوگل]یک علامت تعجب به جای هزینه بازی در گوشه سمت چپ بالا جستجو می کند
[ترجمه ترگمان]به جای هزینه بازی در گوشه سمت چپ بالا یک علامت تعجب را ایجاد کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The exclamation point is a logical NOT operator.
[ترجمه گوگل]علامت تعجب یک عملگر NOT منطقی است
[ترجمه ترگمان]علامت تعجب یک اپراتور منطقی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. You are my planet, wrote an exclamation point, you have the world better.
[ترجمه گوگل]تو سیاره منی، یک علامت تعجب نوشت، تو دنیا بهتری داری
[ترجمه ترگمان]تو اخترک من هستی و علامت تعجب داری که دنیا را بهتر می دانی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. When you see the triangle with an exclamation point symbol, press the "Power" and "Volume Up" buttons at the same time.
[ترجمه گوگل]هنگامی که مثلث را با علامت علامت تعجب می بینید، دکمه های "Power" و "Volume Up" را همزمان فشار دهید
[ترجمه ترگمان]وقتی مثلث را با علامت علامت تعجب می بینید، در همان زمان دکمه \"قدرت\" و \"بالا\" را فشار دهید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Answer: a. If the words in parentheses need an exclamation point or question mark, place it inside the parentheses.
[ترجمه گوگل]جواب: الف اگر کلمات داخل پرانتز نیاز به علامت تعجب یا علامت سوال دارند، آن را داخل پرانتز قرار دهید
[ترجمه ترگمان]پاسخ: جواب اگر کلمات داخل پرانتز به علامت تعجب یا علامت سوال نیاز دارند، آن را داخل پرانتز قرار دهید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Section 16 is a clear example and functions almost as an exclamation point to the first 15 sections.
[ترجمه گوگل]بخش 16 یک مثال واضح است و تقریباً به عنوان یک علامت تعجب برای 15 بخش اول عمل می کند
[ترجمه ترگمان]بخش ۱۶ یک مثال روشن و توابع تقریبا به عنوان یک علامت تعجب در ۱۵ بخش اول است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Figure shows an example of the syntax validation error that occurs after you set the statement terminator to an exclamation point ( ! ), and do not update an existing statement terminator.
[ترجمه گوگل]شکل نمونه ای از خطای اعتبار سنجی نحوی را نشان می دهد که پس از تنظیم پایان دهنده عبارت روی علامت تعجب (!) و به روز رسانی پایان دهنده عبارت موجود رخ می دهد
[ترجمه ترگمان]شکل ۱ نمونه ای از خطای اعتبار سنجی سینتکس را نشان می دهد که بعد از آن که بیانیه را به یک علامت تعجب تبدیل کردید، رخ می دهد (!), و یک بیانیه موجود را به روز رسانی نکنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The exclamatory form emphasizes a statement ( either declarative or imperative ) with an exclamation point (! ).
[ترجمه گوگل]شکل تعجب بر یک جمله (اعلامی یا امری) با علامت تعجب (!) تأکید می کند
[ترجمه ترگمان]شکل exclamatory بر یک بیانیه (یا یک اظهارنامه یا الزامی)با علامت تعجب تاکید می کند (!)
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. A kiss can be a comma, a question mark or an exclamation point.
[ترجمه گوگل]یک بوسه می تواند کاما، علامت سوال یا علامت تعجب باشد
[ترجمه ترگمان]یک بوسه می تواند یک ویرگول باشد، یک ویرگول، علامت سوال یا علامت تعجب
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Now the first bolt of lightning stabs the earth. It is heaven's exclamation point
[ترجمه گوگل]اکنون اولین رعد و برق زمین را خنجر می کند علامت تعجب بهشت است
[ترجمه ترگمان]حالا اولین گلوله نورانی زمین را سوراخ می کند این علامت تعجب است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید