1. This position is excitingly dramatised in his book, even if the abuses he rails against are not exactly breaking news.
[ترجمه گوگل]این موضع به طرز هیجان انگیزی در کتاب او نمایش داده شده است، حتی اگر سوء استفاده هایی که او علیه او مطرح می کند دقیقاً اخبار فوری نباشد
[ترجمه ترگمان]این موقعیت به نحو هیجان انگیزی در کتاب او مطرح شده است، حتی اگر سو استفاده هایی که او علیه آن ها انجام می دهد، دقیقا اخبار را می شکند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این موقعیت به نحو هیجان انگیزی در کتاب او مطرح شده است، حتی اگر سو استفاده هایی که او علیه آن ها انجام می دهد، دقیقا اخبار را می شکند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. He is an excitingly original writer.
[ترجمه گوگل]او یک نویسنده هیجان انگیز اصیل است
[ترجمه ترگمان]او یک نویسنده فوق العاده اصیل است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او یک نویسنده فوق العاده اصیل است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The cheerleaders bustled about excitingly before their performance.
[ترجمه گوگل]تشویق کننده ها قبل از اجرای خود به طرز هیجان انگیزی مشغول فعالیت بودند
[ترجمه ترگمان]The با هیجان قبل از عملکردشان عقب رفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]The با هیجان قبل از عملکردشان عقب رفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Picasso's liberated shapes and excitingly applied and inventively combined colours.
[ترجمه گوگل]شکلهای آزاد شده پیکاسو و رنگهای بهکار رفته و خلاقانهای ترکیب شده است
[ترجمه ترگمان]پیکاسو شکل های آزاد شده و inventively را به نحو هیجان آوری به کار برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پیکاسو شکل های آزاد شده و inventively را به نحو هیجان آوری به کار برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Did not dash about excitingly too have no stubborn stagnation!
[ترجمه گوگل]آیا در مورد هیجان انگیز بیش از حد هیچ رکود سرسخت خط تیره نیست!
[ترجمه ترگمان]دی زی هم به هیجان نیامده بود، نه stagnation سمج!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دی زی هم به هیجان نیامده بود، نه stagnation سمج!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. He found her excitingly desirable.
[ترجمه گوگل]او او را به طرز هیجان انگیزی مطلوب یافت
[ترجمه ترگمان]گتسبی دی زی را به نحو هیجان انگیزی خواستنی یافت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گتسبی دی زی را به نحو هیجان انگیزی خواستنی یافت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Do not stop thinking of life as an adventure. You have no security unless you can live bravely, excitingly, imaginatively; unless you can choose a challenge instead of competence. Eleanor Roosevelt
[ترجمه گوگل]زندگی را به عنوان یک ماجراجویی در نظر نگیرید شما هیچ امنیت ندارید مگر اینکه بتوانید شجاعانه، هیجان انگیز، تخیلی زندگی کنید مگر اینکه بتوانید یک چالش را به جای شایستگی انتخاب کنید النور روزولت
[ترجمه ترگمان]فکر زندگی را به عنوان یک ماجراجویی متوقف نکنید شما هیچ امنیتی ندارید مگر اینکه بتوانید شجاعانه، به نحو هیجان برانگیزی، به طور هیجان انگیز، تا حد مجاز زندگی کنید، مگر اینکه بتوانید به جای شایستگی یک چالش را انتخاب کنید النور روزولت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]فکر زندگی را به عنوان یک ماجراجویی متوقف نکنید شما هیچ امنیتی ندارید مگر اینکه بتوانید شجاعانه، به نحو هیجان برانگیزی، به طور هیجان انگیز، تا حد مجاز زندگی کنید، مگر اینکه بتوانید به جای شایستگی یک چالش را انتخاب کنید النور روزولت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. For the cost of a few cubic feet of topsoil, the garden can be terraced excitingly on to, say, three levels.
[ترجمه گوگل]با هزینه چند فوت مکعب خاک سطحی، باغ را می توان به طور هیجان انگیزی در سه سطح، مثلاً، در سه سطح قرار داد
[ترجمه ترگمان]برای هزینه چند متر مکعب خاک سطحی، این باغ را می توان با هیجان در سه سطح قرار داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برای هزینه چند متر مکعب خاک سطحی، این باغ را می توان با هیجان در سه سطح قرار داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. If water exists in the quantities that Nasa now believes, it could be drunk by astronauts, turned into oxygen to make stations inhabitable and – most excitingly – converted into fuel.
[ترجمه گوگل]اگر آب به مقداری وجود داشته باشد که ناسا اکنون معتقد است، فضانوردان میتوانند آن را بنوشند، به اکسیژن تبدیل کنند تا ایستگاهها را قابل سکونت کنند و - هیجانانگیزتر از همه - به سوخت تبدیل شوند
[ترجمه ترگمان]اگر آب در مقادیری وجود داشته باشد که Nasa در حال حاضر بر آن باور دارد، ممکن است توسط فضانوردان مصرف شود، به اکسیژن تبدیل شود تا جایگاه های قابل سکونت و به نحو هیجان انگیزی به سوخت تبدیل شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگر آب در مقادیری وجود داشته باشد که Nasa در حال حاضر بر آن باور دارد، ممکن است توسط فضانوردان مصرف شود، به اکسیژن تبدیل شود تا جایگاه های قابل سکونت و به نحو هیجان انگیزی به سوخت تبدیل شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. This often is force of arterial internal pressure lifts suddenly, make the organ of sense of pain of hemal wall is behaved excitingly, it is the admonitory signal of cerebral hemorrhage.
[ترجمه گوگل]این اغلب باعث افزایش ناگهانی فشار داخلی شریانی می شود، باعث می شود اندام احساس درد دیواره همال هیجان انگیز رفتار کند، این سیگنال هشدار دهنده خونریزی مغزی است
[ترجمه ترگمان]این اغلب نیرویی است که فشار درونی شریانی به طور ناگهانی از بین می رود، و اندام احساس درد دیوار hemal را به نحو هیجان آوری انجام می دهد، نشانه سرزنش خونریزی مغزی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این اغلب نیرویی است که فشار درونی شریانی به طور ناگهانی از بین می رود، و اندام احساس درد دیوار hemal را به نحو هیجان آوری انجام می دهد، نشانه سرزنش خونریزی مغزی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. In the midst of these variations the theme was always ingeniously and excitingly retrieved.
[ترجمه گوگل]در میان این تغییرات، موضوع همیشه به طرز مبتکرانه و هیجان انگیزی بازیابی می شد
[ترجمه ترگمان]در میانه این تغییرات، موضوع همیشه به نحو ماهرانه بازیابی شده بود و به نحو هیجان آوری بازیابی می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در میانه این تغییرات، موضوع همیشه به نحو ماهرانه بازیابی شده بود و به نحو هیجان آوری بازیابی می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. At the time of its appearance, the movie must have seemed excitingly new, even revolutionary.
[ترجمه گوگل]در زمان ظهور، فیلم باید بسیار جدید و حتی انقلابی به نظر می رسید
[ترجمه ترگمان]در زمان ظاهر آن، فیلم باید به نحو هیجان انگیزی، حتی انقلابی به نظر می رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در زمان ظاهر آن، فیلم باید به نحو هیجان انگیزی، حتی انقلابی به نظر می رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید