1. hossein smoked excessively
حسین در سیگارکشی افراط کرد.
2. The doctor advised him not to drink excessively.
[ترجمه سلماز] دکتر به او توصیه کرد که در نوشیدن افراط نکن|
[ترجمه گوگل]دکتر به او توصیه کرد که زیاد الکل ننوشد[ترجمه ترگمان]دکتر به او توصیه کرد که زیاد بنوشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. He became excessively annoyed at newspaper reports.
[ترجمه گوگل]او از گزارش های روزنامه ها بیش از حد عصبانی شد
[ترجمه ترگمان]در گزارش های روزنامه ها بیش از حد خشمگین شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در گزارش های روزنامه ها بیش از حد خشمگین شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. She was polite but not excessively so.
[ترجمه کیارش] او مودب بود اما نه به طرز افراطی|
[ترجمه گوگل]او مودب بود اما نه بیش از حد[ترجمه ترگمان]او مودب بود، اما زیاد هم نبود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Managers are also accused of paying themselves excessively high salaries.
[ترجمه گوگل]مدیران همچنین متهم به پرداخت بیش از حد حقوق به خود هستند
[ترجمه ترگمان]مدیران نیز متهم به پرداخت حقوق های گزاف خود هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مدیران نیز متهم به پرداخت حقوق های گزاف خود هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Hardy has often been criticised for an excessively pessimistic view of life.
[ترجمه گوگل]هاردی اغلب به دلیل نگاه بیش از حد بدبینانه به زندگی مورد انتقاد قرار گرفته است
[ترجمه ترگمان]هاردی اغلب به خاطر دیدگاه بدبینانه از زندگی مورد انتقاد قرار گرفته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هاردی اغلب به خاطر دیدگاه بدبینانه از زندگی مورد انتقاد قرار گرفته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Mum had started taking pills and drinking excessively.
[ترجمه گوگل]مامان شروع به مصرف قرص و نوشیدن بیش از حد کرده بود
[ترجمه ترگمان]مامان شروع به مصرف قرص ها و نوشیدن فراوان کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مامان شروع به مصرف قرص ها و نوشیدن فراوان کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Sadly, the film is let down by an excessively simple plot.
[ترجمه گوگل]متأسفانه، فیلم با طرحی بسیار ساده ناامید می شود
[ترجمه ترگمان]متاسفانه، فیلم با یک طرح بسیار ساده به پایین رها می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]متاسفانه، فیلم با یک طرح بسیار ساده به پایین رها می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. This might seem excessively saintly and magnanimous.
[ترجمه گوگل]این ممکن است بیش از حد مقدس و بزرگوارانه به نظر برسد
[ترجمه ترگمان]این ممکن است خیلی زیبا و بزرگوار به نظر برسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این ممکن است خیلی زیبا و بزرگوار به نظر برسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Several of the major accounts appeared to be excessively overdue when compared with the total ledger aged debt statistics.
[ترجمه گوگل]در مقایسه با کل آمار بدهی قدیمی دفتر کل، به نظر میرسد که چندین حساب عمده بهشدت عقب افتاده باشند
[ترجمه ترگمان]به نظر می رسد که تعداد زیادی از حساب های اصلی در مقایسه با کل آمار مربوط به بدهی سال گذشته، بیش از حد به تعویق افتاده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به نظر می رسد که تعداد زیادی از حساب های اصلی در مقایسه با کل آمار مربوط به بدهی سال گذشته، بیش از حد به تعویق افتاده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. I am alone in my excessively white house with a wire-haired dachshund for company.
[ترجمه گوگل]من در خانه بیش از حد سفید خود با یک داشوند مو سیمی برای شرکت تنها هستم
[ترجمه ترگمان]من تنها در خانه بسیار سفید و سفید خود هستم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من تنها در خانه بسیار سفید و سفید خود هستم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Baldwin soiled his hands a little, but not excessively.
[ترجمه گوگل]بالدوین دست هایش را کمی کثیف کرد، اما نه بیش از حد
[ترجمه ترگمان]بالدوین دست های خود را اندکی کثیف کرد، اما زیاد نه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بالدوین دست های خود را اندکی کثیف کرد، اما زیاد نه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. They try not to worry excessively about the uncertainties in the future or to dwell on the traumatic events of the past.
[ترجمه گوگل]آنها سعی می کنند بیش از حد نگران عدم قطعیت های آینده نباشند یا روی رویدادهای آسیب زای گذشته تمرکز نکنند
[ترجمه ترگمان]آن ها سعی می کنند که بیش از حد در مورد عدم قطعیت در آینده نگران باشند یا در رویداده ای آسیب زا در گذشته ساکن شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها سعی می کنند که بیش از حد در مورد عدم قطعیت در آینده نگران باشند یا در رویداده ای آسیب زا در گذشته ساکن شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Rather, they were the consequence of an excessively strong state inherited from colonial Rhodesia.
[ترجمه گوگل]در عوض، آنها پیامد یک دولت بسیار قوی بودند که از رودزیای استعماری به ارث رسیده بود
[ترجمه ترگمان]در عوض، آن ها نتیجه یک دولت بسیار قوی بودند که از Rhodesia مستعمراتی به ارث رسیده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در عوض، آن ها نتیجه یک دولت بسیار قوی بودند که از Rhodesia مستعمراتی به ارث رسیده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید