1. His ex-wife clearly intends to bleed him for every last penny.
[ترجمه گوگل]همسر سابق او به وضوح قصد دارد تا آخرین پنی او را خونریزی کند
[ترجمه ترگمان]همسر سابقش مشخصا قصد داره تا آخرین پنی خونریزی کنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همسر سابقش مشخصا قصد داره تا آخرین پنی خونریزی کنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. She remembered every last detail of what I'd told her the month before.
[ترجمه گوگل]او تمام جزئیات آنچه را که ماه قبل به او گفته بودم به خاطر می آورد
[ترجمه ترگمان]تمام جزئیات آن چیزهایی را که ماه قبل به او گفته بودم به یاد آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تمام جزئیات آن چیزهایی را که ماه قبل به او گفته بودم به یاد آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. All the money was gone; every last penny of it.
[ترجمه گوگل]تمام پول از بین رفته بود آخرین پنی آن
[ترجمه ترگمان]همه پول از دست رفته بود؛ آخرین پنی آن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همه پول از دست رفته بود؛ آخرین پنی آن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The prisoners ate every last morsel.
[ترجمه گوگل]زندانیان لقمه آخر را می خوردند
[ترجمه ترگمان]زندانی ها هر لقمه آخری را می خوردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]زندانی ها هر لقمه آخری را می خوردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. We'll screw every last penny out of him.
[ترجمه گوگل]ما آخرین پنی را از او دور خواهیم کرد
[ترجمه ترگمان]ما آخرین پنی را از او دور می کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما آخرین پنی را از او دور می کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. They made us pick up every last scrap of paper.
[ترجمه گوگل]آنها ما را وادار کردند که آخرین تکه کاغذ را برداریم
[ترجمه ترگمان]آن ها ما را مجبور کردند که آخرین تکه کاغذ را جمع کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها ما را مجبور کردند که آخرین تکه کاغذ را جمع کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. I'd spent all I had, every last penny.
[ترجمه گوگل]تمام پولم را خرج کرده بودم
[ترجمه ترگمان]من تمام پولی را که داشتم خرج کرده بودم، حتی آخرین پنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من تمام پولی را که داشتم خرج کرده بودم، حتی آخرین پنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. We spent every last penny we had on the house.
[ترجمه گوگل]آخرین پولی که داشتیم را خرج خانه کردیم
[ترجمه ترگمان] ما آخرین پنی رو که توی خونه داشتیم خرج کردیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] ما آخرین پنی رو که توی خونه داشتیم خرج کردیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Every last cubic yard on Sir George's side of the road.
[ترجمه گوگل]آخرین یارد مکعب در کنار جاده سر جورج
[ترجمه ترگمان]آخرین حیاط cubic در کنار سر جرج قرار داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آخرین حیاط cubic در کنار سر جرج قرار داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Saw how he grasped every last detail of it and held that knowledge tight in his memory.
[ترجمه گوگل]دیدم که چگونه تمام جزئیات آن را درک کرده و آن دانش را در حافظه خود نگه داشته است
[ترجمه ترگمان]می دید که چطور تمام جزئیات آن را درک می کند و آن را در حافظه اش محکم نگه می دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]می دید که چطور تمام جزئیات آن را درک می کند و آن را در حافظه اش محکم نگه می دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. He felt as if every last drop of feeling had been sucked out of him.
[ترجمه گوگل]او احساس می کرد که گویی آخرین قطره احساس از او مکیده شده است
[ترجمه ترگمان]احساس می کرد که آخرین قطره اشک از او بیرون کشیده شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]احساس می کرد که آخرین قطره اشک از او بیرون کشیده شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Every last Eve should have her Adam, according to the tiny, self-appointed sage.
[ترجمه گوگل]طبق گفته حکیم کوچک و خودخواسته، حوای آخر باید آدم خود را داشته باشد
[ترجمه ترگمان]هر یک از ای و، طبق گفته های self، آدم باید ادام را داشته باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هر یک از ای و، طبق گفته های self، آدم باید ادام را داشته باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Every last bite hauled across the beach, the mounds of garbage and trash hauled back out again.
[ترجمه گوگل]آخرین لقمه ای که به ساحل کشیده می شد، تپه های زباله و زباله دوباره به بیرون کشیده می شد
[ترجمه ترگمان]با آخرین گاز روی ساحل، پشته های زباله و سطل آشغال دوباره به بیرون کشیده می شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با آخرین گاز روی ساحل، پشته های زباله و سطل آشغال دوباره به بیرون کشیده می شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. They voraciously consume every last bit.
[ترجمه گوگل]آنها با حرص تا آخرین ذره را مصرف می کنند
[ترجمه ترگمان]آن ها جان هر لقمه را حریصانه مصرف می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها جان هر لقمه را حریصانه مصرف می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید