1. Every dog has his day, and every man his hour.
[ترجمه گوگل]هر سگی روز خود را دارد و هر انسانی ساعت خود را
[ترجمه ترگمان]هر سگی روز او را دارد و هر کس یک ساعت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هر سگی روز او را دارد و هر کس یک ساعت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Every dog has his day.
[ترجمه گوگل]هر سگی روز خود را دارد
[ترجمه ترگمان]هر سگی روز خودش رو داره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هر سگی روز خودش رو داره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Recently even Wilshon has become a popular actor, every dog has his day.
[ترجمه Mahdiyeh] اخیرا ویلشون نیز یک بازیگر مشهور شده است بالاخره نوبت خوش شانسی هرکس می رسد.|
[ترجمه گوگل]اخیرا حتی ویلشون به یک بازیگر محبوب تبدیل شده است، هر سگ روز خود را دارد[ترجمه ترگمان]اخیرا حتی Wilshon یک بازیگر مشهور شده است، هر سگ روز خود را دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. They say that every dog has his day; but mine seems a very long time coming.
[ترجمه گوگل]آنها می گویند که هر سگی روز خود را دارد اما به نظر می رسد مال من زمان زیادی در راه است
[ترجمه ترگمان]می گویند هر سگ روز خودش را دارد، اما به نظر من زمان خیلی زیادی می رسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]می گویند هر سگ روز خودش را دارد، اما به نظر من زمان خیلی زیادی می رسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Every dog has his day, and we just need wait the day come ture!
[ترجمه گوگل]هر سگی روز خود را دارد، و ما فقط باید منتظر باشیم تا روزی که بیاید!
[ترجمه ترگمان]هر سگی روز خودش رو داره و ما فقط باید صبر کنیم تا روز آینده بیاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هر سگی روز خودش رو داره و ما فقط باید صبر کنیم تا روز آینده بیاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Every dog has his day: that was mine.
[ترجمه گوگل]هر سگی روز خود را دارد: آن روز مال من بود
[ترجمه ترگمان]هر سگی روز خودش رو داره اون مال من بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هر سگی روز خودش رو داره اون مال من بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Don't lose your hope. Every dog has his day.
[ترجمه گوگل]امیدت را از دست نده هر سگی روز خود را دارد
[ترجمه ترگمان]امیدت را از دست نده هر سگی روز خودش رو داره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]امیدت را از دست نده هر سگی روز خودش رو داره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. So I guess at Manseh, every dog has his day?
[ترجمه hosseinhadad17] یه روزی تو کوچه ما ام عروسی میشه|
[ترجمه گوگل]پس حدس میزنم در منسه، هر سگی روز خودش را دارد؟[ترجمه ترگمان]پس من حدس می زنم که هر سگی روز خودش رو داره؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید