every cloud has a silver lining


در نومیدی بسی امید است

انگلیسی به انگلیسی

• every bad situation has an up side

پیشنهاد کاربران

اتفاقات بد یک روز در نهایت به چیزهای خوب منجر شد.
هر ابری یک خط نقره ای دارد.
در نومیدی بسی امید است.
هر وضعیت بدی جنبه مثبتی هم دارد.
This saying suggests that even in difficult or challenging times, there is always a glimmer of hope or a positive aspect to be found.
ضرب المثل
حتی در مواقع سخت یا چالش برانگیز، همیشه بارقه ای از امید یا جنبه مثبت وجود دارد.
...
[مشاهده متن کامل]

در ناامیدی بسی امید است پایان شب سیه سپید است
" اِنّ مَعَ العُسْرِ یسْراً"
مثال؛
For instance, after a breakup, someone might say, “I’m sad, but every cloud has a silver lining. I’ll have more time to focus on myself. ”
When discussing a setback, a person might say, “I lost my job, but every cloud has a silver lining. It’s an opportunity to explore new career paths. ”
A friend might offer encouragement by saying, “I know you’re going through a tough time, but remember, every cloud has a silver lining. Things will get better. ”

نیمه پر لیوان رو دیدن
در نا امیدی بسی امید است پایان شب سیه سپید است
ریشه : وقتی ابر روی خورشید را گرفته ، شعاعهای نور خورشید از زیر ابر و محیط آن مثل آستر نقره ای مشخص می شود .
Silver lining : آستر نقره ای
این حاشیه نور دور ابر, نشانه روزنه امید برای تابیدن مجدد خورشید است .
...
[مشاهده متن کامل]

استعاره از وجود پتانسیل بروز راحتی و آرامش در اوج سختی ها .
معنی ان مع العسر یسرا قرآن است . بدرستی که با هر سختی راحتی همراه است .

used to say that there is something good even in a situation that seems very sad or difficult
دیکشنری لانگمن
در هر موقعیت منفی یک نکته یا موضوع مثبت هم وجود داره.
مصلحتی درش هست
در پس هر سختی ، راحتی است.
هرچیزی یه حکمتی داره
ب نظرم به این آیه از سوره ی شرح هم اشاره داره
" اِنّ مَعَ العُسْرِ یسْراً"
•همانا پس از سختی آسایشی است. پس از محنت و رنج آرامشی است.
▪حتی در ضرب المثل "no pain no gain " هم میشه استفادش کرد فک کنم.
...
[مشاهده متن کامل]

○ "در نومیدی بسی امید است" از پس ظلمت دو صد خورشیدهاست.
○پس از تیرگی روشنی گیرد آب برآید پس از تیره شب آفتاب.
○هر یکی را عوض دهد هفتاد گر دری بست به تو ده بگشاید.
اگ اشتباه میگم، شما دوستان تصحیح کنید لطفا🙏

در پس هر بدی، خوبی نهفته است
۱. شرایط های سخت میتونه دارای نقاط مثبتی باشه.
۲. یه خیری توش هست.
این جمله همان ضرب المثل ( پایان شب سیه سپید است )
میباشد
It means good days will come after bad days
بعد از روزهای بد روزهای خوب فرا میرسند ، در نا امیدی بسی امید است .
پایان شب سیه سپید است
این جمله در اصل به معنای "هر چیزی یک مصلحتی داره" هستش که معنای باطنی و اصلیش هستش. اما معنی ظاهریش فقط برای ترجمه میشه هر ابری یک آستر نقره ای داره. این جمله در کتاب تاچ استون 2 درس نهش اومده که همین معنی رو میده که گفتم
لایک فراموش نشه😙🔻
شاهنامه آخرش خوشه.
پس هر دشواری گشایشی است.
اما اگر بیاد every cloud ( does ) have silver lining میشه: در ناامیدی ( واقعا ) بسی امید است چون که does بکار رفته اما does بعمنی واقعا نیس اینجا استثناء بعمنی واقعانه.
در نومیدی بسی امید است
با هر اتفاق بد یک اتفاق خوب هم رقم می خورد
every cloud has a silver linig
در ناامیدی بسی امید است
هر چیز بدی یه چیز خوب هم داره
برای بین خوبی ها و بدی ها یک موضوع ازاین عبارت استفاده میشه همچنین معادل اون عبارت
every garden has weeds
همه ابر ها پوشش نقره ای دارند
مشاهده ادامه پیشنهادها (١٠ از ٢٦)

بپرس