1. he personally read the eulogy at his father's funeral
او ستایه ی مجلس ختم پدرش را شخصا قرائت کرد.
2. The minister delivered a long eulogy.
3. The song was a eulogy to the joys of travelling.
[ترجمه گوگل]این آهنگ مداحی بود برای شادی های سفر
[ترجمه ترگمان]این ترانه، مرثیه ای در مدح خوشی های سفر بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. chant the eulogy of sb.
5. I took my cue from her, surviving the eulogy by neatly disconnecting myself from what was said.
[ترجمه گوگل]من سرنخ خود را از او گرفتم و با جدا کردن منظم از آنچه گفته شد، از مداحی جان سالم به در بردم
[ترجمه ترگمان]cue را از او گرفتم، تا با جدا کردن خودم از آنچه که گفته شده بود، در مدح او جان سالم به در بردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. He ended this eulogy by asking Leopold's blessing on the marriage.
[ترجمه گوگل]او این مداحی را با درخواست برکت ازدواج لئوپولد به پایان رساند
[ترجمه ترگمان]او با درخواست کمک از لئوپولد در رابطه با ازدواج، این سخنان را به پایان رساند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. pronounce a eulogy on sb.
[ترجمه گوگل]مداحی را در sb تلفظ کنید
[ترجمه ترگمان] مدح \"sb\" رو بر روی \"sb\" تلفظ می کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. He wrote an exciting eulogy for the celebrations on the National Day.
[ترجمه گوگل]او مداحی هیجان انگیزی برای جشن های روز ملی نوشت
[ترجمه ترگمان]او در بزرگداشت این مراسم در روز ملی، مرثیه ای هیجان انگیز نوشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Sir, such is my eulogy of the expedition to China.
[ترجمه گوگل]آقا، این مداحی من از سفر به چین است
[ترجمه ترگمان] قربان، این سخنرانی من برای سفر به چین - ه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The eulogy was the standard speech.
11. He needs no eulogy from me or from any other man.
[ترجمه گوگل]او نیازی به مداحی از جانب من یا هیچ مرد دیگری ندارد
[ترجمه ترگمان] اون نیازی به مدح و تمجید از من یا هر مرد دیگه ای نداره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. He pronounced a eulogy upon the hero.
[ترجمه گوگل]او یک مداحی بر قهرمان گفت
[ترجمه ترگمان]او را به عنوان قهرمان ستایش کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. They chanted the eulogy of proletarian heroes.
[ترجمه گوگل]آنها مداحی قهرمانان پرولتری را سر می دادند
[ترجمه ترگمان]آن ها سرود قهرمانان رنجبران را سر دادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. I do not need to, you hypocritical eulogy.
[ترجمه گوگل]من نیازی به مداحی ریاکارانه ندارم
[ترجمه ترگمان]نیازی نیست که تو رو ستایش کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید