1. William Fagg, ethnologist and historian of tribal art, died London, 10 July aged seventy-eight.
[ترجمه گوگل]ویلیام فاگ، قوم شناس و مورخ هنر قبیله ای، در 10 ژوئیه لندن در سن هفتاد و هشت سالگی درگذشت
[ترجمه ترگمان]ویلیام Fagg، ethnologist و مورخ هنر قبیله ای، در لندن در ۱۰ ژوییه هفتاد و هشت سالگی درگذشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ویلیام Fagg، ethnologist و مورخ هنر قبیله ای، در لندن در ۱۰ ژوییه هفتاد و هشت سالگی درگذشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Ethnologist Frans de Waal has offered several observations of apparent empathy among nonhuman primates in his 1996 book Good Natured: The Origins of Right and Wrong in Humans and Other Animals.
[ترجمه گوگل]فرانس دو وال، قوم شناس، در کتاب خود در سال 1996 با طبیعت خوب: سرچشمه های درست و نادرست در انسان ها و حیوانات دیگر، چندین مشاهدات از همدلی آشکار در میان نخستی های غیرانسان ارائه کرده است
[ترجمه ترگمان]\"فرانس دی Waal\" چندین مشاهدات از همدلی آشکار میان پستانداران غیر انسان در کتاب سال ۱۹۹۶ خود ارایه داده است: منشا درست و اشتباه در انسان ها و دیگر حیوانات
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]\"فرانس دی Waal\" چندین مشاهدات از همدلی آشکار میان پستانداران غیر انسان در کتاب سال ۱۹۹۶ خود ارایه داده است: منشا درست و اشتباه در انسان ها و دیگر حیوانات
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. In a 1988 study, University of Zurich ethnologist Edward Stammbach set up an experiment with long-tailed macaque monkeys to test their ability to rein in aggressive behavior and act cooperatively.
[ترجمه گوگل]در مطالعهای در سال 1988، ادوارد استامباخ، قومشناس دانشگاه زوریخ، آزمایشی را با میمونهای ماکاک دم دراز انجام داد تا توانایی آنها را در مهار رفتار پرخاشگرانه و همکاری مشترک آزمایش کند
[ترجمه ترگمان]در مطالعه ای که در سال ۱۹۸۸ انجام شد، دانشگاه زوریخ، ادوارد Stammbach، آزمایش هایی را با میمون های macaque - انجام داد تا بتوانند توانایی خود برای مهار رفتار پرخاشگرانه را آزمایش کنند و با هم رفتار کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در مطالعه ای که در سال ۱۹۸۸ انجام شد، دانشگاه زوریخ، ادوارد Stammbach، آزمایش هایی را با میمون های macaque - انجام داد تا بتوانند توانایی خود برای مهار رفتار پرخاشگرانه را آزمایش کنند و با هم رفتار کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. What the logic of inscription imposes on the ethnologist is to see how the women travel between the lines of descendants.
[ترجمه گوگل]آنچه منطق کتیبه بر قوم شناس تحمیل می کند این است که ببیند زنان چگونه بین صف اولاد رفت و آمد می کنند
[ترجمه ترگمان]آنچه منطق of بر the تحمیل می کند این است که ببینیم زنان چگونه بین سلسله نوادگان حرکت می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آنچه منطق of بر the تحمیل می کند این است که ببینیم زنان چگونه بین سلسله نوادگان حرکت می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Ethnologist Frans de Waal has offered several observations of apparent empathy among nonhuman primatesin his 1996 book Good Natured: The Origins of Right and Wrong in Humans and Other Animals.
[ترجمه گوگل]فرانس دی وال، قوم شناس، چندین مشاهدات از همدلی آشکار در میان نخستی سانان غیرانسان در کتاب خود در سال 1996 با طبیعت خوب: ریشه های حق و باطل در انسان ها و حیوانات دیگر ارائه کرده است
[ترجمه ترگمان]فرانس دی Waal چندین مشاهدات از همدلی آشکار را در میان انسان غیر انسان در سال ۱۹۹۶ به عنوان کتاب خوب خود ارایه کرده است: منشا درست و اشتباه در انسان ها و دیگر حیوانات
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]فرانس دی Waal چندین مشاهدات از همدلی آشکار را در میان انسان غیر انسان در سال ۱۹۹۶ به عنوان کتاب خوب خود ارایه کرده است: منشا درست و اشتباه در انسان ها و دیگر حیوانات
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Lift gathers international entrepreneurs, artists, managers, researchers, investors, CEOs, designers or ethnologist, people who come to be inspired and meet those who make a difference.
[ترجمه گوگل]Lift کارآفرینان بین المللی، هنرمندان، مدیران، محققان، سرمایه گذاران، مدیران عامل، طراحان یا قوم شناسان، افرادی را که برای الهام گرفتن و ملاقات با کسانی که تفاوت ایجاد می کنند، گرد هم می آورد
[ترجمه ترگمان]بلند کردن کارآفرینان بین المللی، هنرمندان، مدیران، پژوهشگران، سرمایه گذاران، مدیران عامل، مدیران عامل، طراحان و یا طراحان، افرادی که می آیند تا با کسانی که تفاوت ایجاد می کنند آشنا شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بلند کردن کارآفرینان بین المللی، هنرمندان، مدیران، پژوهشگران، سرمایه گذاران، مدیران عامل، مدیران عامل، طراحان و یا طراحان، افرادی که می آیند تا با کسانی که تفاوت ایجاد می کنند آشنا شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Helmreich, Stefan. "Trees and Seas of Information: Alien Kinship and the Biopolitics of Gene Transfer in Marine Biology and Biotechnology. " American Ethnologist 30, no. 3 (200: 341-35
[ترجمه گوگل]هلمریچ، استفان "درختان و دریاهای اطلاعات: خویشاوندی بیگانه و بیوپولیتیک انتقال ژن در زیست شناسی و بیوتکنولوژی دریایی " قوم شناس آمریکایی 30، شماره 3 (200: 341-35
[ترجمه ترگمان]Helmreich، استفان، درخت ها و دریاها): Kinship بیگانه و the انتقال ژن در زیست شناسی دریایی و بیوتکنولوژی، ethnologist آمریکایی ۳۰، خیر ۳ (۲۰۰: ۳۴۱ - ۳۵)
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Helmreich، استفان، درخت ها و دریاها): Kinship بیگانه و the انتقال ژن در زیست شناسی دریایی و بیوتکنولوژی، ethnologist آمریکایی ۳۰، خیر ۳ (۲۰۰: ۳۴۱ - ۳۵)
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید