1. Rome has been called the Eternal City.
[ترجمه گوگل]رم را شهر ابدی نامیده اند
[ترجمه ترگمان]رم را شهر ابدی می نامند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]رم را شهر ابدی می نامند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. They are striking symbols of the changeless eternal city.
[ترجمه گوگل]آنها نمادهای چشمگیر شهر ابدی تغییر ناپذیر هستند
[ترجمه ترگمان]آن ها سمبل شهر ابدی changeless هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها سمبل شهر ابدی changeless هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. However, as home to the eternal city of Rome and some of the world's greatest art and architecture, the country still clings to the roots that have provided the region's lifeblood for centuries.
[ترجمه گوگل]با این حال، این کشور به عنوان خانه شهر ابدی رم و برخی از بزرگترین هنر و معماری جهان، همچنان به ریشه هایی چسبیده است که برای قرن ها رگ حیات منطقه را فراهم کرده است
[ترجمه ترگمان]با این حال، به عنوان خانه ابدی رم و برخی از بزرگ ترین هنر و معماری جهان، این کشور هنوز به ریشه ها می چسبند که حیات حیاتی این منطقه را برای قرن ها فراهم کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با این حال، به عنوان خانه ابدی رم و برخی از بزرگ ترین هنر و معماری جهان، این کشور هنوز به ریشه ها می چسبند که حیات حیاتی این منطقه را برای قرن ها فراهم کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The ages of history live on in this Eternal City.
[ترجمه گوگل]دوران تاریخ در این شهر ابدی زنده است
[ترجمه ترگمان]قرن ها تاریخ در این شهر ابدی زندگی می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]قرن ها تاریخ در این شهر ابدی زندگی می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Even in this eternal city, the Augusteum showed me that we must always be prepared for endless waves of transformation.
[ترجمه گوگل]حتی در این شهر ابدی، آگوستئوم به من نشان داد که باید همیشه برای امواج بی پایان دگرگونی آماده باشیم
[ترجمه ترگمان]حتی در این شهر ابدی، Augusteum به من نشان داد که همیشه باید برای امواج بی پایان تبدیل آماده باشیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]حتی در این شهر ابدی، Augusteum به من نشان داد که همیشه باید برای امواج بی پایان تبدیل آماده باشیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Xian, the eternal city, records the great changes of the Chinese nation just like a living history book.
[ترجمه گوگل]شیان، شهر ابدی، تغییرات بزرگ ملت چین را درست مانند یک کتاب تاریخ زنده ثبت می کند
[ترجمه ترگمان]Xian، شهری ابدی، تغییرات بزرگ ملت چین را مانند یک کتاب تاریخ زنده ثبت می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Xian، شهری ابدی، تغییرات بزرگ ملت چین را مانند یک کتاب تاریخ زنده ثبت می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Amelia hails from the Eternal City and has always been a massive Giallorossi fan.
[ترجمه گوگل]آملیا اهل شهر ابدی است و همیشه از طرفداران پرشور جالوروسی بوده است
[ترجمه ترگمان]آملیا از شهر ابدی آمده است و همواره طرفدار پروپا قرص Giallorossi بوده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آملیا از شهر ابدی آمده است و همواره طرفدار پروپا قرص Giallorossi بوده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Juventus travel to the eternal city to take on Roma, which should be the most enticing match-up on the Serie A schedule this weekend.
[ترجمه گوگل]یوونتوس به شهر ابدی سفر می کند تا به مصاف رم برود، که باید جذاب ترین بازی آخر هفته سری آ باشد
[ترجمه ترگمان]تیم یوونتوس به این شهر ابدی سفر خواهد کرد تا به رم سفر کند که باید most مسابقه در سری آ در آخر هفته باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تیم یوونتوس به این شهر ابدی سفر خواهد کرد تا به رم سفر کند که باید most مسابقه در سری آ در آخر هفته باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Nevertheless, Foggia's heart remains locked in the eternal city.
[ترجمه گوگل]با این وجود، قلب فوجیا در شهر ابدی قفل شده است
[ترجمه ترگمان]با این حال، قلب s در شهر ابدی گرفتار می ماند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با این حال، قلب s در شهر ابدی گرفتار می ماند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Xian, this eternal city, like a living history book, one scene, one-page record of the Chinese nation's tremendous changes.
[ترجمه گوگل]Xian، این شهر ابدی، مانند یک کتاب تاریخ زنده، یک صحنه، یک رکورد یک صفحه ای از تغییرات عظیم ملت چین
[ترجمه ترگمان]Xian، این شهر ابدی، مانند یک کتاب تاریخ زنده، یک صحنه، یک رکورد یک صفحه ای از تغییرات عظیم ملت چین
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Xian، این شهر ابدی، مانند یک کتاب تاریخ زنده، یک صحنه، یک رکورد یک صفحه ای از تغییرات عظیم ملت چین
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Not without reason, the eternal city is also called the open air museum.
[ترجمه گوگل]بی دلیل نیست که شهر ابدی را موزه فضای باز نیز می نامند
[ترجمه ترگمان]نه بدون دلیل، شهر جاوید نیز موزه هوای آزاد نامیده می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نه بدون دلیل، شهر جاوید نیز موزه هوای آزاد نامیده می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Rome is truly the Eternal City.
[ترجمه گوگل]رم واقعاً شهر ابدی است
[ترجمه ترگمان]رم واقعا شهر ابدی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]رم واقعا شهر ابدی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Xi'an, The Civilization City, The Eternal City, Humanity in harmony with nature, The World style.
[ترجمه گوگل]شیان، شهر تمدن، شهر ابدی، انسانیت در هماهنگی با طبیعت، سبک جهانی
[ترجمه ترگمان](Xi): شهر تمدن، شهر ابدی، بشریت در هماهنگی با طبیعت، سبک جهانی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان](Xi): شهر تمدن، شهر ابدی، بشریت در هماهنگی با طبیعت، سبک جهانی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. He refused to be awed by Rome when he visited the Eternal City in 1926 as roving ambassador-at-large.
[ترجمه گوگل]زمانی که در سال 1926 به عنوان سفیر سرگردان از شهر ابدی بازدید کرد، از دیدن رم خودداری کرد
[ترجمه ترگمان]هنگامی که در ۱۹۲۶ به عنوان سفیر سیار در سال ۱۹۲۶ از شهر ابدی دیدن کرد، از دیدن رم اکراه داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هنگامی که در ۱۹۲۶ به عنوان سفیر سیار در سال ۱۹۲۶ از شهر ابدی دیدن کرد، از دیدن رم اکراه داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید