1. We moored in the estuary, waiting for high tide.
[ترجمه گوگل]در خور لنگر انداختیم و منتظر جزر و مد بودیم
[ترجمه ترگمان]در مصب رودخانه لنگر انداختیم و منتظر جزر و مد دریا بودیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. At low tide in the estuary, cows graze on the marshes.
[ترجمه گوگل]در هنگام جزر در خور، گاوها در باتلاق ها چرا می کنند
[ترجمه ترگمان]در جزر و مد در مصب، گاوها روی مرداب ها می نشستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The Medway estuary is recognized internationally as a conservation area.
[ترجمه گوگل]مصب مدوی در سطح بین المللی به عنوان یک منطقه حفاظت شده شناخته شده است
[ترجمه ترگمان]The در سطح بین المللی به عنوان منطقه حفاظت شده شناخته می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. We live near the Thames estuary.
[ترجمه گوگل]ما در نزدیکی خور تیمز زندگی می کنیم
[ترجمه ترگمان]در کنار رودخانه تیمز زندگی می کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The river opens up suddenly into a broad estuary.
[ترجمه گوگل]رودخانه ناگهان به یک مصب وسیع باز می شود
[ترجمه ترگمان]رودخانه ناگهان به صورت مصب پهنی گشوده می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The ship has touched bottom, the estuary must be shallower than we thought.
[ترجمه گوگل]کشتی به پایین رسیده است، خور باید کم عمق تر از آن چیزی باشد که فکر می کردیم
[ترجمه ترگمان]کشتی به پایین دست یافته است، مصب must از آن چیزی است که ما فکر می کردیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The stream debouches into the estuary.
8. At this point the river widens into an estuary.
[ترجمه گوگل]در این نقطه، رودخانه به یک مصب عریض می شود
[ترجمه ترگمان]در این نقطه، رودخانه تبدیل به مصب می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. And the estuary is beautiful, with mountain ranges rising on each side.
[ترجمه گوگل]و مصب آن زیباست و از هر طرف رشته کوه هایی سر برافراشته است
[ترجمه ترگمان]و دهانه زیبا است، با دامنه های کوه که در هر طرف بالا می رود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The Mawddach Estuary has a rich variety of wetland and woodland habitats attracting a wide range of different species.
[ترجمه گوگل]خور ماوداخ دارای تنوع غنی از زیستگاه های تالابی و جنگلی است که طیف وسیعی از گونه های مختلف را به خود جذب می کند
[ترجمه ترگمان]The Estuary دارای تنوع غنی از زیستگاه های wetland و جنگلی است که گستره وسیعی از گونه های مختلف را به خود جلب می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. His embankment across the Glaslyn estuary was completed in 1811 amidst much rejoicing and ox-roasting, only to collapse the following year.
[ترجمه گوگل]خاکریز او در سراسر خور گلاسلین در سال 1811 در میان شادی و سرخوشی بسیار کامل شد، اما در سال بعد فرو ریخت
[ترجمه ترگمان]در آنجا، در سال ۱۸۱۱ در میان شادمانی و کباب کردن گاو و کباب کردن گاو، خاکریزی کامل به پایان رسید، و تنها در سال بعد ویران شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. She usually builds on the shores of an estuary and there she sits devotedly, seldom leaving the nest.
[ترجمه گوگل]او معمولاً در سواحل خور میسازد و در آنجا با فداکاری مینشیند و به ندرت لانه را ترک میکند
[ترجمه ترگمان]او معمولا بر ساحل دهانه یک دهانه بنا می کند، و او صمیمانه می نشیند، و به ندرت لانه را ترک می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Just the other side of the Humber estuary another long distance path heads through the flat lands of the Lincolnshire Wolds.
[ترجمه گوگل]درست در سمت دیگر خور هامبر، مسیر طولانی دیگری از طریق زمین های هموار Lincolnshire Wolds می گذرد
[ترجمه ترگمان]درست در طرف دیگر رودخانه humber، سر راه طولانی دیگری در زمین های مسطح لینکلن شایر قرار داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. About midnight the wind freshened from the estuary, rustling the hawthorn in the hedgerow round the churchyard.
[ترجمه گوگل]حدود نیمه شب باد از خور تازه شد و زالزالک را در پرچین اطراف حیاط کلیسا خش خش کرد
[ترجمه ترگمان]حدود نیمه شب، باد از مصب freshened و بوته های خار را در پرچین حیاط کلیسا به صدا درمی آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید