1. I got a load of grief off Esther because I was ten minutes late.
[ترجمه گوگل]چون ده دقیقه دیر کرده بودم، غم زیادی از استر گرفتم
[ترجمه ترگمان] من یه عالمه غم و اندوه رو از استر دارم چون ده دقیقه دیر کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. He showed me the flat he shares with Esther.
[ترجمه گوگل]او آپارتمانی را که با استر مشترک است به من نشان داد
[ترجمه ترگمان] اون آپارتمان رو به من نشون داد که با استر بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Esther used to visit him for the occasional days and weekends.
[ترجمه گوگل]استر روزها و آخر هفته ها گاه به گاه با او ملاقات می کرد
[ترجمه ترگمان]استر برای چند روز و تعطیلات آخر هفته از او دیدن می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Esther quickly changed the subject, as was her way .
[ترجمه گوگل]استر به سرعت موضوع را تغییر داد، همانطور که به روش خودش بود
[ترجمه ترگمان]استر به سرعت موضوع صحبت را عوض کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Esther decided to contact the manager direct.
[ترجمه گوگل]استر تصمیم گرفت مستقیماً با مدیر تماس بگیرد
[ترجمه ترگمان]استر تصمیم گرفت با مدیر ارتباط برقرار کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Esther believed it was a filthy habit not to change towels often, and Robert believed it was wasteful to do so.
[ترجمه گوگل]استر معتقد بود که این یک عادت کثیف است که اغلب حوله را عوض نکنیم، و رابرت معتقد بود که انجام این کار بیهوده است
[ترجمه ترگمان]استر گمان می کرد که این عادت کثیفی است که اغلب حوله ها را عوض نکند، و رابرت هم معتقد بود که این کار بی فایده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Except that Esther Kim stepped aside in the finals at the U. S.
[ترجمه گوگل]با این تفاوت که استر کیم در فینال آمریکا کنار رفت
[ترجمه ترگمان]به جز این که استر کیم در مسابقات نهایی زیر یو یو کنار گذاشته شد اس
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Esther Clark moved to Tetbury, where she cared for her step-daughter and took an active interest in local charities.
[ترجمه گوگل]استر کلارک به تتبری نقل مکان کرد و در آنجا از دختر ناتنی خود مراقبت کرد و علاقه فعالی به خیریه های محلی داشت
[ترجمه ترگمان]استر کلارک به Tetbury نقل مکان کرد، جایی که او به دخترش توجه می کرد و علاقه زیادی به خیریه های محلی داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Yeah, well, leave it to Esther.
[ترجمه گوگل]بله، خوب، آن را به استر بسپار
[ترجمه ترگمان] آره، خب، بذارش به عهده استر
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. They dismiss synchro as carnival entertainment, what Esther Williams did after she was an athlete.
[ترجمه گوگل]آنها همزمانی را به عنوان سرگرمی کارناوالی رد می کنند، کاری که استر ویلیامز پس از ورزشکار انجام داد
[ترجمه ترگمان]آن ها synchro را به عنوان سرگرمی کارناوال اخراج کردند، چیزی که استر ویلیامز بعد از ورزش کار بودن انجام داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Esther made sure all four doors were locked and insisted we roll up the windows.
[ترجمه گوگل]استر مطمئن شد که هر چهار در قفل هستند و اصرار کرد که پنجرهها را جمع کنیم
[ترجمه ترگمان]استر مطمئن شد که همه درها قفل شده اند و اصرار دارند که پنجره ها را جمع کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Esther Breuer is not much interested in the distinction between the natural and the unnatural.
[ترجمه گوگل]استر بروئر علاقه چندانی به تمایز بین امر طبیعی و غیرطبیعی ندارد
[ترجمه ترگمان]استر Breuer خیلی به تمایز بین طبیعی و غیر طبیعی علاقه مند نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Esther could not have planned that particular episode better if she had intended it.
[ترجمه گوگل]استر اگر قصدش را داشت نمی توانست آن قسمت خاص را بهتر برنامه ریزی کند
[ترجمه ترگمان]استر نمی توانست این قسمت را برنامه ریزی کند که این قسمت بهتر از آن باشد که او قصد چنین کاری را داشته باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Esther posed for me, hand on hip, by the cafeteria door.
[ترجمه گوگل]استر در کنار در کافه تریا، دست روی لگن برای من ژست گرفت
[ترجمه ترگمان] استر برای من ژست گرفته بود، دستش رو چسبیده بود به در کافه تریا
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Agitated by these disclosures, Esther is glad to walk out along the river with Felix Holt.
[ترجمه گوگل]استر که از این افشاگری ها برآشفته شده، خوشحال است که با فلیکس هولت از کنار رودخانه بیرون می رود
[ترجمه ترگمان]استر در حالی که از این راز آگاه است خوشحال است که با فلیکس هولت در امتداد رود قدم می زند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید