1. Esquire can be abbreviated to Esq.
[ترجمه گوگل]Esquire را می توان به اختصار Esq نامید
[ترجمه ترگمان]به طور خلاصه، اسکوایر می تواند به طور خلاصه به شما کمک کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. I riffle through my Esquire, practically ripping the pages out at the seam.
[ترجمه گوگل]من از طریق Esquire خود رگبار می زنم، و عملاً صفحات را از درز جدا می کنم
[ترجمه ترگمان]من از طریق Esquire بر riffle، عملا صفحات را از داخل درز به بیرون باز کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. That year, Esquire magazine sent contributing editor Philip Caputo to Stockton to discover what might have motivated the mass murderer.
[ترجمه گوگل]در آن سال، مجله Esquire، فیلیپ کاپوتو، سردبیر خود را به استاکتون فرستاد تا کشف کند که چه چیزی ممکن است انگیزه این قاتل جمعی باشد
[ترجمه ترگمان]آن سال مجله اسکوایر، فیلیپ Caputo را به Stockton فرستاد تا بفهمد چه چیزی ممکن است قاتل دسته جمعی را برانگیخته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Not esquire, sir, lord or anything like that.
[ترجمه گوگل]خواهش نمی کنم، آقا، ارباب یا چیزی شبیه به آن
[ترجمه ترگمان] نه آجودان، قربان، قربان یا همچین چیزی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. As far as we know, no other Esquire contributors can make this claim.
[ترجمه گوگل]تا آنجا که ما می دانیم، هیچ مشارکت کننده دیگری از Esquire نمی تواند این ادعا را داشته باشد
[ترجمه ترگمان]تا آنجا که ما می دانیم، هیچ کمک دیگری نمی تواند این ادعا را انجام دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. At Doncaster the king was joined by his esquire, Gloucester's associate John Pilkington, who lent him 100 marks.
[ترجمه گوگل]در دانکستر، شاه به همراه صاحبش، جان پیلکینگتون، همکار گلاستر، که 100 مارک به او قرض داد، پیوست
[ترجمه ترگمان]در Doncaster، دوک از آجودان او، یان پیل کینگ تون، که ۱۰۰ نمره به او قرض داده بود، ملحق شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Baynton was an esquire of the body by 152
[ترجمه گوگل]باینتون تا سال 152 متعلق به بدن بود
[ترجمه ترگمان]Baynton یه آجودان به ۱۲۵ ۱۵۲ بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. By 1482 he had become an esquire of the king's body and was made captain and governor of Guernsey.
[ترجمه گوگل]در سال 1482 او یکی از اعضای بدن پادشاه شد و کاپیتان و فرماندار گرنزی شد
[ترجمه ترگمان]او در ۱۴۸۲ آجودان شاه شده بود و فرمانده و فرمانده of شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Ranieri once told a reporter from Esquire magazine.
[ترجمه گوگل]رانیری یک بار به خبرنگار مجله Esquire گفت
[ترجمه ترگمان]رانیری یک بار به یکی از گزارشگران مجله اسکوایر گفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. In person, the Esquire columnist and author of four books is hyperactive, edgy and funnier than any stand-up comic.
[ترجمه گوگل]شخصاً، ستون نویس Esquire و نویسنده چهار کتاب بیش فعال، تندخو و خنده دارتر از هر استندآپ کمیک است
[ترجمه ترگمان]به طور فردی، ستون نویس و نویسنده چهار کتاب، بیش از هر گونه کمیک -، عصبی و funnier هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. At the Esquire Theater more disturbing things happen.
[ترجمه گوگل]در تئاتر Esquire اتفاقات ناراحت کننده تری رخ می دهد
[ترجمه ترگمان]در تئاتر Esquire اتفاقات نگران کننده بیشتری رخ می داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Berkeley, an esquire of the body, was constable of Southampton itself.
[ترجمه گوگل]برکلی، یکی از صاحبان بدن، پاسبان خود ساوتهمپتون بود
[ترجمه ترگمان]برکلی که یکی از آجودان های او بود، خود constable آو Southampton بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. There is not among them an esquire, saving the unlettered magistrate.
[ترجمه گوگل]در میان آنها هیچ کس دیگری وجود ندارد تا قاضی بی سواد را نجات دهد
[ترجمه ترگمان]آجودان جوان را نجات داد و گفت: این هم آجودان ایشان نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Mr Carr told Esquire magazine: "Our gadgets have turned us into hi-tech lab rats, mindlessly pressing levers in the hope of receiving a pellet of social or intellectual nourishment.
[ترجمه گوگل]آقای کار به مجله Esquire گفت: «ابزارهای ما ما را به موشهای آزمایشگاهی با فناوری پیشرفته تبدیل کردهاند که بیخیال اهرمها را فشار میدهند به این امید که گلولهای از تغذیه اجتماعی یا فکری دریافت کنیم
[ترجمه ترگمان]آقای کار به مجله اسکوایر گفت: \" ابزار ما ما را تبدیل به موش های آزمایشگاهی با تکنولوژی بالا، بدون تفکر و اهرم های فشار در امید دریافت یک گلوله تغذیه اجتماعی یا فکری کرده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Trends Esquire boasts the best general - interest lifestyle magazine for sophisticated man in China.
[ترجمه گوگل]Trends Esquire دارای بهترین مجله سبک زندگی عمومی برای مردان پیچیده در چین است
[ترجمه ترگمان]گرایش ها اسکوایر به عنوان بهترین مجله سبک زندگی مورد توجه مردان متخصص در چین به خود می بالد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید