1. Paths give access here while espalier fruit can be both productive and a real space saver in a small garden.
 [ترجمه گوگل]مسیرها به اینجا دسترسی میدهند، در حالی که میوههای سبز میتوانند هم سازنده و هم صرفهجویی واقعی در فضا در یک باغ کوچک باشند 
[ترجمه ترگمان]مسیرها به اینجا دسترسی دارند در حالی که میوه درخت میوه می تواند هم سازنده و هم برای صرفه جویی در فضای واقعی در یک باغ کوچک باشد 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
2. Espalier: A shrub or fruit tree trained to grow flat against a wall or trellis.
 [ترجمه گوگل]Espalier: درختچه یا درخت میوه ای که برای رشد صاف در مقابل دیوار یا داربست تربیت شده است 
[ترجمه ترگمان]espalier: یک بوته یا درخت میوه که برای رشد در برابر یک دیوار یا داربست ها آموزش دیده است 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
3. This odd espalier, with its branches of lead and iron, was the first thing that struck Jean Valjean.
 [ترجمه گوگل]این اسپالیه عجیب و غریب، با شاخه های سرب و آهنش، اولین چیزی بود که ژان والژان را تحت تأثیر قرار داد 
[ترجمه ترگمان]این espalier عجیب، با شاخه های سربی و آهن، نخستین چیزی بود که ژان وال ژان را به حیرت انداخت 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
4. Having created the espalier frame, we chose some lateral branches to train against the walls. This was the most painful part.
 [ترجمه گوگل]پس از ایجاد قاب espalier، چند شاخه جانبی را برای تمرین در برابر دیوارها انتخاب کردیم این دردناک ترین قسمت بود 
[ترجمه ترگمان]پس از ایجاد چارچوب espalier، برخی شاخه های جانبی را برای آموزش در برابر دیوارها انتخاب کردیم این the بخش بود 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
5. The vine cultivation system is the "bush" and "espalier" method.
 [ترجمه گوگل]سیستم کشت انگور به روش "بوته ای" و "اسپالیر" است 
[ترجمه ترگمان]سیستم کاشت تاک \"بوته\" و \"espalier\" است 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
6. Ramblers can be grown as ground cover, weeping standards or decorative espaliers. Shrub roses.
 [ترجمه گوگل]رامبلرها را میتوان بهعنوان پوشش زمین، استانداردهای گریهکردن یا اسپالیرزهای تزئینی پرورش داد گل رز بوته ای 
[ترجمه ترگمان]ramblers می تواند به عنوان پوشش زمین، استانداردهای گریه یا espaliers تزیینی رشد کند گل های رز 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید