1. A shelf of land extended from the escarpment.
[ترجمه گوگل]قفسه ای از زمین از درزگیر امتداد یافته است
[ترجمه ترگمان]یک قفسه زمین از سرازیری escarpment
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The glider circled the escarpment and was carried with the warm air currents into the upper atmosphere.
[ترجمه گوگل]گلایدر دور پرده می چرخید و همراه با جریان هوای گرم به اتمسفر فوقانی منتقل می شد
[ترجمه ترگمان]گلایدر چرخ سرازیری را دور زد و با جریان های هوایی گرم به داخل جو بالایی حمل شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. They got down the escarpment on to the coastal plain without mishap and drove along a dirt track beside Benina airfield.
[ترجمه گوگل]آنها بدون هیچ اتفاقی از پرتگاه پایین آمدند و به سمت دشت ساحلی رفتند و در امتداد مسیر خاکی در کنار فرودگاه بنینا رانندگی کردند
[ترجمه ترگمان]از سراشیبی بالا رفتند و به جلگه ساحلی رسیدند، بدون این که اتفاقی رخ دهد و با یک جاده خاکی کنار فرودگاه Benina حرکت کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Above me the reddish escarpment and the red stone of the terraces contrasts with all the fresh greens sketched in long lines.
[ترجمه گوگل]بر فراز من، لبههای قرمز مایل به قرمز و سنگ قرمز تراسها با تمام سبزههای تازه ترسیم شده در خطوط طولانی تضاد دارد
[ترجمه ترگمان]بالای سر من، escarpment مایل به قرمز و سنگ قرمز of با همه سبزه ای تازه که در صفوف دراز کشیده بودند تضاد دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Situated on the edge of the Cotswolds escarpment, above the Vale of Berkeley and the River Severn, it is a picturesque village.
[ترجمه گوگل]این دهکده زیبا در لبه گودال کوتسولدز، بالای دره برکلی و رودخانه سورن واقع شده است
[ترجمه ترگمان]این شهر که در لبه the escarpment واقع شده است، بالاتر از ویل برکلی و سورن رود، یک دهکده زیبا است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. This is the escarpment of night.
7. Escarpment railway laneway is the place where accidents often happen.
[ترجمه گوگل]خط راه آهن اسکرپ مکانی است که اغلب تصادفات در آن رخ می دهد
[ترجمه ترگمان]راه آهن escarpment مکانی است که در آن تصادفات اغلب اتفاق می افتد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The fox went to ground under a rocky escarpment.
[ترجمه گوگل]روباه در زیر یک گودال سنگی به زمین رفت
[ترجمه ترگمان]روباه زیر پرتگاهی سنگی به زمین افتاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Cutting side hill or escarpment plumbed, the artificial cross section of the cave to be shaped, it comes into being cave dwelling after excavating inward then.
[ترجمه گوگل]با بریدن تپه های کناری یا درزگیر لوله کشی شده، مقطع مصنوعی غار شکل می گیرد، پس از حفاری به سمت داخل غار نشین به وجود می آید
[ترجمه ترگمان]پس از آن که در آن زمان مشغول حفاری در دامنه کوه یا escarpment plumbed که در آن موقع به درون غار نفوذ کرده و در آن موقع در حال حفر کردن است، در غاری است که به شکل غار درآمده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The truck was trundling along the escarpment of the Zambesi valley.
[ترجمه گوگل]کامیون در امتداد دره زامبسی در حال حرکت بود
[ترجمه ترگمان]اتومبیل در بالای سراشیبی دره Zambesi بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. A thin, resistant limestone escarpment is present just basinward.
[ترجمه گوگل]یک برجستگی نازک و مقاوم سنگ آهک درست به سمت حوضه وجود دارد
[ترجمه ترگمان]یک سرازیری از سنگ آهک مقاوم در برابر مقاومت فقط basinward است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. If they had climbed down the side of the escarpment he had no doubt that she would not have made it.
[ترجمه گوگل]اگر آنها از کنار دره پایین میرفتند، شکی نداشت که او به آن نمیرسید
[ترجمه ترگمان]اگر از دامنه کوه ها بالا می رفتند، تردیدی نداشت که او موفق به این کار نخواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Three cavalry companies gave pursuit, but were scattered when the warriors turned to defend a lava escarpment.
[ترجمه گوگل]سه گروه سواره نظام تعقیب کردند، اما زمانی که جنگجویان برای دفاع از یک رگبار گدازه روی آوردند، پراکنده شدند
[ترجمه ترگمان]سه گروه سوار به دنبال آن ها حرکت کردند، اما وقتی جنگ جویان برگشتند تا از گدازه ها دفاع کنند، متفرق شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The cars turned toward the Alabama Hills, a small range of barren rises at the foot of the Sierra escarpment.
[ترجمه گوگل]ماشینها به سمت تپههای آلاباما چرخیدند، محدوده کوچکی از بایرها در پای پرتگاه سیرا بالا میآیند
[ترجمه ترگمان]اتومبیل هایی که به طرف تپه های Alabama می رفتند، دامنه کوچکی از rises در پای of Sierra قرار داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. The outward journey was quite uneventful as far as the Wadi Tamit, a steep defile leading down the escarpment on to the coastal plain.
[ترجمه گوگل]سفر بیرونی تا آنجا که وادی تامیت (Wadi Tamit)، یک آلودگی شیب دار که از دره به سمت دشت ساحلی پایین می رود، کاملاً بدون حادثه بود
[ترجمه ترگمان]سفر بیرونی هم تا آنجا که از وادی Tamit می گذشت، بی آن که به وادی Tamit فرو رود، بی آن که به سوی جلگه ساحلی سرازیر شود، از راه دور شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید