1. These adventure films are pure escapism.
[ترجمه گوگل]این فیلم های ماجراجویی فرار محض هستند
[ترجمه ترگمان]این فیلم های ماجراجویانه، escapism خالص هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. For John, books are a form of escapism.
[ترجمه گوگل]برای جان، کتاب نوعی فرار است
[ترجمه ترگمان]برای جان، کتاب ها شکلی از escapism هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Books were a form of escapism from the real world.
[ترجمه گوگل]کتاب نوعی فرار از دنیای واقعی بود
[ترجمه ترگمان]کتاب ها شکلی از دنیای واقعی بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Drug - taking is a form of escapism for some people.
[ترجمه گوگل]مصرف مواد مخدر برای برخی افراد نوعی فرار است
[ترجمه ترگمان]اعتیاد به مواد مخدر نوعی of برای برخی از مردم است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Horoscopes are merely harmless escapism from an ever-bleaker world.
[ترجمه گوگل]طالع بینی صرفاً گریز بی ضرر از دنیایی همیشه تیره و تار است
[ترجمه ترگمان]Horoscopes فقط escapism بی ضرره که از یه دنیای ever می bleaker
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Its escapism and conservatism assuaged the threats of the Cold War world outside.
[ترجمه گوگل]گریز و محافظه کاری آن تهدیدهای دنیای جنگ سرد را در خارج کاهش داد
[ترجمه ترگمان]escapism و محافظه کاری آن، تهدیدات دنیای جنگ سرد را در بیرون تسکین داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Escapism isn't just limited to dipping into science fiction or a romantic novel.
[ترجمه گوگل]فرار تنها به فرو رفتن در داستان های علمی تخیلی یا رمان های عاشقانه محدود نمی شود
[ترجمه ترگمان]escapism فقط محدود به فرو بردن به داستان علمی تخیلی یا رمان رمانتیک نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. His equivalent of Edwardian leisured escapism is today's green movement.
[ترجمه گوگل]معادل او با فرار فراغت ادواردی جنبش سبز امروزی است
[ترجمه ترگمان]معادل او of leisured escapism، جنبش سبز امروزی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. But no matter what trips your escapism triggers, City Week still wishes you and yours a big Merry Christmas.
[ترجمه گوگل]اما مهم نیست که فرار شما چه سفرهایی را ایجاد کند، هفته سیتی همچنان کریسمس بزرگی را برای شما و شما آرزو می کند
[ترجمه ترگمان]ولی مهم نیست که چه اتفاقی برای شما بیفته، یه هفته اس اس اس تو هم می خواد که تو و مال تو یه کریسمس بزرگ کریسمس باشه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. But it is a form of escapism that is comforting to a great number of people.
[ترجمه گوگل]اما این نوعی فرار است که برای تعداد زیادی از مردم آرامش بخش است
[ترجمه ترگمان]اما این شکلی از escapism است که برای تعداد زیادی از مردم آرامش بخش است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The world looks to Hollywood for escapism.
[ترجمه گوگل]جهان به دنبال فرار از هالیوود است
[ترجمه ترگمان]جهان برای escapism به هالیوود نگاه می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. How to help the person of an escapism play truant?
[ترجمه گوگل]چگونه به فرد فراری کمک کنیم تا فرار کند؟
[ترجمه ترگمان]چطور می تواند به فرد یک نمایش عروسکی کمک کند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Tian Pingzuo of escapism mentality in me expose the very perfect, I hate reality.
[ترجمه گوگل]تیان پینگزو از ذهنیت گریز در من بسیار عالی را افشا می کند، من از واقعیت متنفرم
[ترجمه ترگمان]تیان Pingzuo از ذهنیت escapism در من بسیار عالی است، من از واقعیت متنفرم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید